Рэмбо протянул Ньяму руку ладонью вверх и сказал спокойно, даже с некоторым оттенком добродушия, чтобы вконец не перепугать панамоля:
— Ньяма, положи это сюда.
Ньяма, будто завороженный розовым рубцом на щеке Рэмбо, достал из кармана мокрый комочек тряпочки, положил дрожащей рукой на ладонь Рэмбо и упал на колени, ткнувшись лбом в землю.
Рэмбо развернул тряпку и увидел превосходный алмаз. Он показал его Гвари, переложил в свой платок и засунул в карман.
— Ньяма, — сказал он, — встань и слушай меня внимательно.
Панамоль медленно поднялся и, боясь смотреть в глаза человеку, который днем ходил со всевидящей трубой, прижал руки к груди.
— Ты ведь шел к Шаве? — спросил Рэмбо.
— К Шаве, господин, — не поднимая головы, тихо ответил Ньяма.
— А ведь он хотел тебя убить, Ньяма: отдать нгандо-покровителю, Рэмбо придержал Ньяму, у которого подкосились ноги, за руку и встряхнул. — Тебе нельзя идти и в крааль, они ждут тебя у дороги.
— Возьмите меня с собой, господин, — тихо попросил Ньяма. Рэмбо достал из заднего кармана джинсов записку.
Нет, Ньяма. Ты пойдешь сейчас с этой бумагой в синдикат, найдешь там господина Бирса, и он спрячет тебя.
И больше не выпустит? — спросил Ньяма без всякого выражения, тупо глядя в бумагу.
— Выпустят! Если ты ни слова не скажешь ему про алмаз.
Рэмбо начал уже сомневаться в понятливости панамоля, от которого, между прочим, могла зависеть его собственная жизнь. И он решил все же припугнуть Ньяму.
— Запоминай, что я скажу тебе, Ньяма. И смотри мне в глаза!
Ньяма поднял голову и по сверкающему взгляду человека с впечатляющим знаком агассу начал понимать теперь, кто стоит перед ним.
— Я сам приду за тобой в полнолуние, — сказал внушительно Рэмбо, не сводя с перепуганного Ньямы немигающего взгляда. Но я повелеваю тебе никому даже упоминать об этом алмазе. Никому! Ты слышишь? Иначе тебя не спасут ни твои мокиссо, ни сам Великий Ньямбе. Ты не видел этот алмаз. Повтори!
— Я ничего не видел, господин…
— А теперь беги и не оглядывайся.
Ньяме, потеряв всю свою живость, ссутулившись, выбрался на дорогу, хотел, видимо, оглянуться, но раздумал и бросился во всю прыть в сторону синдиката.
— Ты думаешь, он все понял? — спросил Рэмбо, глядя ему вслед.
— Он понял, Джон, — кивнул Гвари. — Ты здорово его напугал. Но Шаве бельгиец, а не темный панамоль. Не забывай об этом.
— И ты не забывай, — напомнил ему Рэмбо, — что я американец, а не какой-то одуревший от джина бельгиец, который строит из себя колдуна. На, возьми, — он снял с пояса свой нож в кожаных ножнах и укрепил на ремне Гвари. — Мне он теперь ни к чему, а тебе без него никак нельзя.
Они вышли на дорогу и пошли в сторону крааля. Луна стояла между первой четвертью и полнолунием, и свет ее был уже не призрачным, а словно бы голубым. У тропы, ведущей к дому Шаве, они остановились и обнялись, как перед долгой разлукой.
— Будь осторожен, Джон, — сказал Гвари и ободряюще похлопал друга по спине.
— Ладно, Пит. О чем ты? Ведь я буду знать, что где-то рядом со мной всегда ты.
По тропе Гвари опять пошел первым — осторожно, мягко. У изгороди он остановился, пропустил Рэмбо вперед и слегка подтолкнул локтем. Рэмбо выпрямился и, уже не таясь, широким шагом направился к калитке. Он снял с нее проволочное кольцо, пересек двор и постучал в дверь веранды. Среди привычных лесных звуков и звона цикад стук показался Гвари слишком громким и вызывающим. Открывать не торопились, и на веранде не показалось даже огонька, когда женский голос спросил из-за двери:
— Кто там?
— Ваш сосед, — ответил Рэмбо.
Дверь открылась, и из глубины веранды донесся низкий глухой голос самого хозяина:
— Что вы хотели?
Есть дело, господин Шаве. Может, впустите меня в дом? Я один.
После небольшой паузы («Наверняка прячет какой-нибудь „кольт“ в карман», — подумал Гвари) хозяин пригласил:
— Заходите… сосед.
Рэмбо вошел в дом, и дверь за ним захлопнулась.
Артур Бирс только собрался прилечь и почитать перед сном, как раздался телефонный звонок. Бирс поморщился и снял трубку. Звонил дежурный по управлению.
— Простите, господин Бирс, но с вами очень хочет встретиться один панамоль.
Бирс выругался про себя. Этого еще не хватало!
— Он что — не может подождать до утра? Если все панамоли…
Простите еще раз, господин Бирс, — вежливо перебил его дежурный, — но у него к вам записка.
Читать дальше