Проходя мимо яхты, принадлежащей одному из крупнейших финансистов и близкому другу ее отца — Джону Бернштейну, она увидела на ней двоих мужчин и, очень удивившись, остановилась: отец только вчера говорил ей, что Бернштейн на совещании в Вашингтоне и пробудет там до следующей недели. Сабрина решила выяснить, что делают посторонние на судне, и ловко прыгнула на палубу. И тут прозвучал выстрел. Пуля пробила стеклянную дверь и попала в пирс. Девушка вовремя успела упасть на палубу. Через мгновение, вскочив на ноги, она увидела, как двое мужчин пытаются удрать на «джет-ски». Сабрина выбралась на пирс и, громко крикнув какой-то паре, чтобы они срочно вызвали полицию, побежала к своей яхте и пустилась в погоню за преступниками. Заметив ее, угонщики разделились: один попытался пробраться к центру гавани, забитому яхтами и катерами, другой ринулся в сторону острова Ламмас. Сабрина решила преследовать того, который хотел скрыться в гавани. Она быстро приближалась к угонщику. Увидев девушку, он полез в карман за оружием и, потеряв равновесие, упал в воду. Сабрина подплыла поближе и помогла парню, который не оказал ни малейшего сопротивления, взобраться на свою яхту. Тяжело дыша, он опустился на мягкое сиденье. Из глубокой раны над глазом сочилась кровь. И тут Сабрина заметила патрульный катер. Когда он подошел к яхте, с катера сбросили канат.
— Там еще один, — попыталась объяснить Сабрина, показывая в сторону острова.
— Привяжите канат к яхте, — скомандовал с патрульного катера рыжеволосый лейтенант, лет пятидесяти, не обращая внимания на ее слова.
Она заглушила мотор и, продев через кольцо, крепко завязала канат узлом. Раненого угонщика втащили на патрульный катер и отвели вниз — обработать рану. Сабрина, проигнорировав протянутые к ней руки, сама взобралась на катер и тут же спросила про второго угонщика.
— Патрульный катер перехватил его у острова Ламмас. — Лейтенант внимательно посмотрел на девушку и добавил, покачав головой: — Детективов насмотрелась, малышка.
— Я тебе не малышка, — резко оборвала его Сабрина.
— А ты, должно быть, из Нью-Йорка, как я сразу не догадался, — улыбнулся лейтенант и потянулся к ее бейсбольной шапочке. Эту шапочку с надписью «Янки из Нью-Йорка» подарил ей Майк Грэхем, встретив ее однажды в испытательном центре в шапочке команды «Ловкачи из Лос-Анджелеса». С тех пор она никогда больше не надевала шапочку «Ловкачей»...
— Только дотронься, я тебя скину в воду!
— Придержи язычок! — Лейтенант погрозил Сабрине пальцем. — Что ты вообще здесь делаешь? Какого черта?! Тебя ведь могли убить!
— Я знаю владельца яхты, он сейчас в отъезде, не могла же я допустить, чтобы яхту украли?! — попыталась оправдаться девушка.
— Зачем было лезть в это дело самой? Вызвала бы полицию!
— В следующий раз обязательно вызову, если, конечно, кто-то из ваших окажется рядом.
— Тебя надо задержать, — задумчиво произнес лейтенант.
— За что? — искренне удивилась Сабрина.
Лейтенант хотел что-то ответить, но в это время сработало сигнальное устройство, которое было прикреплено к нижней части бикини девушки. Сабрина выключила его и обратилась к лейтенанту:
— Мне нужно срочно позвонить в Нью-Йорк.
— Что, дружок по тебе соскучился? — Лейтенант и стоявшие рядом полицейские захохотали.
Сабрина с трудом подавила в себе гнев и, гордо вскинув голову, отчеканила:
— Свяжитесь по радио с полицейским управлением. Там вам подтвердят, что яхта «Порт оф Колл» зарегистрирована на имя моего отца — Джорджа Карвера, бывшего члена конгресса от Демократической партии и посла в Канаде и Соединенном Королевстве. Надеюсь, это вас успокоит.
Лейтенант жестом показал ей на дверь кабины:
— Звоните, я, так и быть, подожду за дверью, но учтите, что вам многое потом придется объяснить.
Сабрина бросилась к телефону и быстро набрала номер, которого не было ни в одном справочнике.
— "Льювелин и Ли", доброе утро, — вежливо ответил ей женский голос.
— Сабрина Карвер, Ай-Ди 1730630. — Это был номер ее досье в офисе Филпотта.
— Хэлло, Сабрина! Полковник срочно хотел поговорить с тобой. Соединяю.
В трубке послышался характерный голос Филпотта:
— Сабрина, срочно вылетай. Дело особой важности. Билет заказан. Рейс через три часа. Брифинг в три тридцать.
Девушка мысленно выругалась.
— Есть небольшая загвоздка, сэр, — сказала она и подробно изложила, что с ней произошло.
— Я позвоню шефу полиции Майами и попрошу разобраться с этим лейтенантом. Как его зовут — Грейди?
Читать дальше