Лейтенант Доутсон зажал в зубах загубник дыхательной трубки и шагнул за бортик учебного бассейна. Вообще-то не бассейна — просто ямы, заполненной грязной, непрозрачной водой, прибывающей из неизвестного источника. Не исключено, что в том числе из расположенного невдалеке батальонного сортира.
С мощным всплеском лейтенант Доутсон сгинул в мутных водах рукотворного водоема. На поверхности остался только серый надувной набалдашник дыхательной трубки. Из которого доносились какие-то неясные, сдавленные хрипы и всхлипы. Набалдашник медленно поплыл к противоположному краю бассейна.
— Лейтенант Браун.
— Я! Сэр!
— Дайте-ка мне имитационную гранату.
— Зачем? Сэр!
— Не задавайте идиотских вопросов! Дайте мне имитационную гранату.
Лейтенант Браун снял с пояса гранату. Проводящий занятие капитан-инструктор выдернул из гранаты предохранительную чеку и бросил ее в дальний угол бассейна. Граната утонула. И тут же, в том месте, где она упала в воду, вздулся и с глухим утробным звуком лопнул здоровенный воздушный пузырь. Который, по всей видимости, и должен был изображать ведение противником боевых действий.
Набалдашник дыхательного шланга дернулся, как поплавок, который потянула вниз заглотившая крючок рыба, и остановился. Рядом с ним закипели мелкой пеной пузырьки.
— Лейтенант Доутсон допустил типичную ошибку, — сказал капитан, указывая пальцем на пузырьки. — Он недостаточно плотно зажал зубами загубник, возможно, даже зажал губами, а не зубами, как положено, и потому при взрыве попавшего в воду боеприпаса выпустил его. Что не случается, когда данное упражнение выполняется правильно…
На поверхности активно лопались и шипели пузыри вытесняемого из легких лейтенанта Доутсона воздуха.
— Лейтенант Джонстон! Лейтенант Смит!
— Да! Сэр!
— Вытяните лейтенанта Доутсона. И окажите ему первую помощь. Если она понадобится.
Лейтенанты впряглись в уходящий под воду страховочный трос и выволокли оглушенного однополчанина на поверхность.
Хватая раскрытым ртом воздух, словно вытащенный из воды карп, и поводя во все стороны бессмысленными, как у того же карпа, глазами, лейтенант Доутсон медленно возвращался в сухопутную жизнь.
— Данное упражнение предстоит пройти всему личному составу подразделения, — злорадно предупредил капитан-инструктор. — В обязательном порядке!
Несостоявшийся утопленник начал кашлять и интенсивно сплевывать попавшую в рот воду.
— Лейтенант Доутсон! Вы меня слышите?
— Да… Сэр…
— Довожу до вашего сведения, что вы не выполнили упражнение. Я ставлю вам неудовлетворительную оценку. Кроме того, вы потеряли винтовку и один подсумок…
— И что мне теперь делать? Сэр!
— Искать винтовку. И подсумок. И повторять упражнение.
— Когда?
— Когда вы окончательно придете в себя. Например, через двадцать минут. А пока… лейтенант Браун.
— Я! Сэр!
— Приготовиться к проведению упражнения.
— Какого? Сэр!
— По скрытному преодолению водной преграды, находящейся в непосредственной близости от позиций противника, ведущего боевые действия…
Значит, опять будут глушить гранатами… И за каким… им нужна эта воинская специальность? Лучше было бы в связисты пойти. Или в бармены, в армейский дансинг…
— Разведгруппе К-27 прибыть на стрельбище… Получить боевые патроны… Приготовиться к стрельбе из положения лежа… стоя… в падении… с движущегося по грунтовой дороге автомобиля… из подствольного гранатомета… Закончить упражнение…
— Разведгруппе К-27 прибыть в атлетический зал…
…На полосу препятствий…
…В лингафонный кабинет…
…На саперный полигон…
…На…
И так изо дня в день. Ей-богу, на реальных боевых легче…
— Командиру разведгруппы К-27 срочно явиться в штаб к полковнику Эдвардсу.
— К кому?
— К полковнику Эдвардсу!
Странно. Полковник Эдвардс не являлся официальным куратором группы. Скорее, куратором куратора. То есть не самым маленьким, с точки зрения рядового исполнителя, начальником. И поэтому никогда не общался с подразделением напрямую. Только через непосредственного командира. Или путем спущенных сверху письменных распоряжений. Сам всегда оставаясь в тени. А тут вдруг соизволил лично. Это что-то да значило…
— Ты случаем не знаешь, зачем я полковнику? — придержал командир разведгруппы посыльного.
— Конечно, не знаю. Мое дело маленькое, как у швейцара, — пойти передать, вернуться — отрапортовать. В общем, чемодан поднести. А что в чемодане, меня не касается.
Читать дальше
Да мужики таких уж нет. В нашей армии. Поэтому были не победимы. Книга хорошая Автору поклон за реалистично расписанное действо.