— Я уже на катере! — хвастался Лука. — И с завязанными глазами его отыщу…
— Хорошо, хорошо, — поспешил его заверить Мэллори. — Я тебе верю. Одолжите мне свою шляпу, Кейси. — Он спрятал пистолет на дно шляпы, напялил её на голову, плавно соскользнул в воду и поплыл рядом с Лукой.
— Майор, — тихо произнёс Лука, — механик, думаю, не спит.
— Я тоже так думаю, — хмуро ответил Мэллори. Снова раздался треск автоматов и хлёсткий, как удар кнута, выстрел карабина системы «маузер». — Как и всякий житель Наварона, кроме глухих и покойников… Отстань, как только увидим лодку. Подплывёшь, когда позову.
Прошло десять, пятнадцать секунд. Лука коснулся руки Мэллори.
— Вижу, — прошептал капитан, метрах в пятнадцати заметив расплывчатые очертания судна. С этими словами, стараясь двигаться без малейшего всплеска, он приблизился к катеру. На корме, возле машинного люка, виден был силуэт. Немец застыл, вглядываясь туда, где находилась крепость, верхняя часть города. Мэллори неторопливо обогнул корму, чтобы оказаться у противоположного борта катера, за спиной у механика. Осторожно снял шапку, достал оттуда. пистолет. Схватился левой рукой за низкий планшир. Он знал, что с двух метров не промахнётся, но стрелять было нельзя. Поручни на катере невысоки, и полметра не будет. Плеск упавшего в воду тела всполошит пулемётные расчёты, охраняющие выход из гавани.
— Не двигайся, а то убью! — тихо сказал Мэллори по-немецки. Часовой точно окаменел. Заметив в руках немца карабин, новозеландец приказал:
— Положи карабин. Не оборачивайся.
Часовой подчинился. Несколько секунд спустя Мэллори поднялся на палубу. Не сводя с немца пистолета, шагнул вперёд.
Ударив его рукояткой, поймал обмякшее тело раньше, чем оно свалилось в воду, и осторожно опустил на палубу… Через три минуты на борту были и остальные.
Следом за прихрамывающим Брауном Мэллори направился в моторный отсек. Включив фонарь, Кейси осмотрелся, профессиональным взглядом окинул поблёскивающий дизель с шестью цилиндрами, расположенными в один ряд.
— Вот это да… — благоговейно произнёс Браун. — Вот это двигатель! Красавец! Работает с каким хочешь количеством цилиндров. Я знаю эту модель, сэр.
— Я в этом не сомневался. Завести можете, Кейси?
— Минутку, дайте осмотреться, — спокойно, как и подобает прирождённому механику, сказал Браун. Медленно, методично обшарил лучом сверкающий чистотой машинный отсек, включил подачу топлива и повернулся к Мэллори:
— Управлять дизелем можно как из моторного отсека, так и из рубки.
Так же досконально Браун обследовал и рулевую рубку.
Мэллори не мог дождаться, когда закончится осмотр. Дождь чуть поутих и уже можно было разглядеть очертания выхода из бухты.
Интересно, предупреждены ли посты о том, что диверсионная группа может попытаться уйти морем? Скорее всего — нет. Андреа устроил такой тарарам, что немцам и в голову не придёт, что британцы намерены удрать… Подавшись вперёд, капитан коснулся плеча Брауна.
— Двадцать минут двенадцатого, Кейси, — промолвил он. — Если эсминцы подойдут раньше, нам на голову обрушится тысяча тонн камней.
— Готово, сэр, — объявил Браун. Кивнув на приборную доску, добавил:
— Ничего сложного в управлении.
— Очень рад, — охотно отозвался Мэллори. — Заводите! Дайте малый ход.
— Пока мы не отшвартовались от бочки, сэр, — виновато кашлянул Браун, — неплохо бы проверить пулемёты, прожектора, сигнальные фонари, спасательные жилеты и буйки. Не мешает знать, где всё расположено, — вежливо закончил он.
Рассмеявшись, Мэллори хлопнул его по плечу.
— Из вас получился бы отличный дипломат, главстаршина. Так мы и сделаем. — Человек сухопутный до мозга костей, Мэллори сознавал, какая пропасть между ним и такими людьми, как Браун. И не постеснялся в этом признаться. — Берите управление в свои руки, Кейси.
— Есть, сэр. Позовите сюда Луку. Думаю, глубины достаточные с обеих сторон, но могут быть отмели и рифы.
Через три минуты тихо урчавший двумя цилиндрами катер был на полпути от выхода из гавани. Мэллори и Миллер, всё ещё в немецкой форме, стояли на палубе перед рулевой рубкой. Лука, низко пригнувшись, спрятался возле штурвала в самой рубке.
Неожиданно метрах в шестидесяти от катера замигал сигнальный фонарь. Стук заслонки был отчётливо слышен в ночной тишине.
— Дэниэл Бун Миллер сейчас им покажет, где раки зимуют, — пробормотал янки и приник к пулемёту, установленному на носу. — Я им из своего пулемётика…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу