Дмитрий Новокшонов - ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком

Здесь есть возможность читать онлайн «Дмитрий Новокшонов - ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Юмористические книги, Историческая проза, Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эпиграфом для нового издания «ТРЛ Бога» вполне бы подошли слова В. О. Пелевина о том, что «окончательную правду русскому человеку всегда сообщают матом».

ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Современниками Цицерона были бойцы понтийского царя Фарнака, захватившего римскую провинцию Понт. Они «грабили, насильничали и убивали римских граждан. Тех, кто отличался красотой и юностью, они подвергали каре, которая для римлян была тяжелее смерти, – лишали их способности к деторождению» . 37 37 Flor. 2. 13, 63. Пер. В. С. Дурова.

Позже, 2 августа 47 г. до н. э. Цезарь разгонит армию Фарнака у Зелы и отправит в Рим доклад: veni, vidi, vici (Пришел, увидел, победил.).

Люди Фарнака поступали так неспроста. Римляне говорили грубо: без Цереры и Либера коченеет Венера ( sine cerere et libero friget venus): 38 38 Ter. Eunuch. 734. без хлеба и вина любовь холодна. Либер ( Liber ) – староиталийский бог оплодотворения, впоследствии отождествленный с греческим Дионисом-Вакхом.

Марк Теренций Варрон считал Либера божеством, освобождающим от жидкого семени ( ligidis seminibus ), властного над жидкостями плодов, среди которых на первом месте находится вино, над семенем животных ( seminibus animalium ) 39 39 Aug. C. D. 7. 21. и, следовательно, человека. То, что в сытой и напоённой Либером женщине Венера горячее, обыгрывается и в русских поговорках: кто ее обедает, тот ее и танцует; где кабачок, там и мужичок.

Женская ипостась Либера – богиня Либера; Церера, Либер и Либера – плебейская 40 40 Лат. plebs, толпа. Ср. с русск. бля. триада богов. Жену Бахуса Либеру еще представляли Прозерпиной, у греков – Персефона. Церера (Деметра, мама Либеры) не могла вынести вида голодного ребёнка и заботилась об осиротевших или покинутых детях.

Прозорливость и ум Цицерона впечатляют, если за именем божества оплодотворения и размножения Liber увидеть мужское ощущение, выражаемое понятием, которое в русском мужицком говоре именуют стоячим Хреном-Хером.

В русской речи слово liber отражает слово из трех букв, обозначающее стоящий елдак; его часто пишут на заборах и в Сети.

Плодом любви Венеры (Афродиты) и Вакха (Диониса-Либера) был Приап. Его ТРЛ-икону с колоссальным фаллосом (египтяне так изображали калеку с именем Мун (Мин) или Амун) ставили в садах (современный фонтан). Фаллос это эрегированный (от rex ) член.

Стояк не просто важен, он и есть божество , которым Варрон считал Либера. Без эрекции нет эякуляции ( ejaculatio, семяизвержение).

Другие значения liber : луб, лыко, книга, то есть то, что связывает, вяжет. 41 41 В. С. Дуров: «Омограф, не омофон: lĭber, но līber». Издревле в Италии (как и на Руси) скребли ( scribere ) или рисовали ( linere , отсюда littera ) на листах ( folium ), на лыке ( liber ) или на деревянных дощечках ( tabula, album ), а впоследствии также на коже и на холсте. В Риме любили писать и царапать ( exarare ) на стенах. Ныне еще жива русская поговорка о неспособном к общению человеке: лыка не вяжет.

Почитание греческого Диониса и отеческого римского Либера связаны не только винными стояком, траляля и весельем, но и устройством качелей во время сельских Дионисий в Аттике и Либералий в начале Масленичной недели. Вино в Риме было общедоступным. Вакханалии распространялись как чума: 42 42 Liv. 29. 9, 1. жесткое «Постановление сената о вакханалиях» датируют 186 г. до н. э.

У виноградарей этрусков Вакх отождествлялся с богом Фуфлунсом ( fufluns ). 43 43 Фуфлунса сопровождали Семела и неизвестная из греческой мифологии Весуна (Фесан-Весна). В словаре В. И. Даля: «Фуфлыга, фуфлыжка об. прыщ, фурсик, дутик, невзрачный малорослый человек. Продувной мот, гуляка. Фуфлыжничать, проедаться, жить на чужой счет, шататься». 44 44 В современной русской речи: фуфло, фуфлыга и фуфлыжник.

Сходство слишком явно. Явно и словообразование libertas. Существительное женского рода libertas , обозначающее ту, что ушла к германцам и скифам, образовано от имени liber при помощи суффикса -itas без соединительной гласной. В русском языке паре liber—libertas есть образцовые понятийные соответствия: хрен—хреновина; стояк—стойкость; хер—херня.

Стояк является частью природы мужчины, какой смысл в борьбе со своей природой за нее саму? Не проще ли принять данное?

В русском языке имя Либера живо в названиях селений Люберцы и Любань. Корень латинского liber видим в общеславянском любовь и германских Liebe и Liber. Либер оплодотворяет связь между мужчиной и женщиной.

Слово libertas можно перевести словом любовь (страсть, связь с чем или кем-нибудь), для мужчин – стояк. В случае с libertas это любовь-стояк к совершенно определенному предмету: земледелию, родной земле.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком»

Обсуждение, отзывы о книге «ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x