Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Источник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Источник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Источник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He noticed an item about the construction of Cortlandt Homes. Он обратил внимание на заметку о строительстве Кортландта.
He saw the line: И строчку:
"Peter Keating, architect. "Питер Китинг, архитектор.
Gordon L. Гордон Л.
Prescott and Augustus Webb, associate designers." Прескотт и Огастес Уэбб, проектировщики".
He sat very still. Он застыл на месте.
That evening he went to see Cortlandt. Этим же вечером он отправился в Кортландт.
The first building was almost completed. Первое здание было почти завершено.
It stood alone on the large, empty tract. Оно одиноко стояло на широком пустыре.
The workers had left for the day; a small light showed in the shack of the night watchman. Рабочие уже ушли по домам, слабый свет был виден только в домике ночного сторожа.
The building had the skeleton of what Roark had designed, with the remnants of ten different breeds piled on the lovely symmetry of the bones. Абрис строения был таким, как спроектировал Рорк.
He saw the economy of plan preserved, but the expense of incomprehensible features added; the variety of modeled masses gone, replaced by the monotony of brutish cubes; a new wing added, with a vaulted roof, bulging out of a wall like a tumor, containing a gymnasium; strings of balconies added, made of metal stripes painted a violent blue; comer windows without purpose; an angle cut off for a useless door, with a round metal awning supported by a pole, like a haberdashery in the Broadway district; three vertical bands of brick, leading from nowhere to nowhere; the general style of what the profession called Он увидел, что общий план сохранён, но добавлены непонятные пристройки; разнообразие моделируемых масс исчезло, взамен появилась монотонность грубых кубов; было пристроено ещё одно крыло с выгнутой крышей, торчащей из стены как опухоль, - спортивный зал; появились ряды металлических балконов, выкрашенных в пронзительно-синий цвет; непонятно откуда и зачем взялись боковые окна, срезанный угол для ненужной двери и металлическая арка над ней, поддерживаемая колонной, как над витринами на Бродвее; три вертикальные полосы из кирпича не вели никуда и ниоткуда. Общий стиль представлял собой то, что архитекторы называют между собой
"Bronx Modern"; a panel of bas-relief over the main entrance, representing a mass of muscle which could be discerned as either three or four bodies, one of them with an arm raised, holding a screwdriver. "Бронкс модерн". Барельеф над главным входом являл взору массу мускулов - они, возможно, принадлежали трём или четырём различным телам, из которых торчала поднятая рука с отвёрткой.
There were white crosses on the fresh panes of glass in the windows, and it looked appropriate, like an error X-ed out of existence. На только что вставленные оконные стёкла были наклеены белые бумажные кресты, и они выглядели вполне уместно, вызывая ассоциацию с вычеркнутыми из текста опечатками.
There was a band of red in the sky, to the west, beyond Manhattan, and the buildings of the city rose straight and black against it. На небе за Манхэттеном проступили красные полосы, силуэт города выглядел на этом фоне чёрным и чётким.
Roark stood across the space of the future road before the first house of Cortlandt. Рорк стоял перед первым домом Кортландта.
He stood straight, the muscles of his throat pulled, his wrists held down and away from his body, as he would have stood before a firing squad. Он стоял, выпрямившись, задрав вверх подбородок, разведя в стороны кулаки опущенных рук, - наверно, так он стоял бы перед солдатами на расстреле.
No one could tell how it had happened. Никто не мог сказать, как это произошло.
There had been no deliberate intention behind it. За этим не крылось ничего преднамеренного.
It had just happened. Просто так получилось.
First, Toohey told Keating one morning that Gordon L. Сначала Тухи однажды утром сказал Китингу, что Гордона Л.
Prescott and Gus Webb would be put on the payroll as associate designers. Прескотта и Гэса Уэбба следует внести в ведомость на зарплату как помощников архитектора.
"What do you care, Peter? - О чём ты беспокоишься, Питер?
It won't come out of your fee. Это не уменьшит твою зарплату.
It won't cut your prestige at all, since you're the big boss. Это совершенно не затронет твоего престижа, ведь ты у нас большой начальник.
They won't be much more than your draftsmen. Они будут просто твоими подручными, не больше.
All I want is to give the boys a boost. Я только хочу оказать парням поддержку.
It will help their reputation, to be tagged with this project in some way. Тот факт, что они каким-то образом связаны с таким проектом, улучшит их репутацию.
I'm very interested in building up their reputation." Я весьма заинтересован в укреплении их репутации.
"But what for? - Но для чего?
There's nothing for them to do. Здесь же нечего делать.
It's all done." Всё уже сделано.
"Oh, any kind of last-minute drafting. - О, изменения всегда возникают в последнюю минуту.
Save time for your own staff. Сохранишь время собственных сотрудников.
You can share the expense with them. Можешь разделить с ними и расходы.
Don't be a hog." Не будь эгоистом.
Toohey had told the truth; he had no other purpose in mind. Тухи сказал правду: ничего иного у него и в мыслях не было.
Keating could not discover what connections Prescott and Webb possessed, with whom, in what office, on what terms - among the dozens of officials involved in the project. Китинг не смог обнаружить связей Прескотта и Уэбба - в какой конторе, на каких условиях, с кем из десятков официальных лиц, вовлечённых в проект.
The entanglement of responsibility was such that no one could be quite certain of anyone's authority. Понятие ответственности было настолько размыто, что никто не мог быть полностью уверен в чьей-то власти.
It was clear only that Prescott and Webb had friends, and that Keating could not keep them off the job. Ясно было только одно - у Прескотта и Уэбба есть друзья, и Китингу не убрать их из дела.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x