Евгения Кайдалова - Дело кролика

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгения Кайдалова - Дело кролика» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2000, ISBN: 2000, Издательство: Academia, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дело кролика: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дело кролика»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вниманию читателей предлагается первая книга художественной прозы Елены Кайдаловой. Ей есть что сказать людям. Порукой тому жизненный и профессиональный опыт, острый взгляд, умение подмечать то, что вызывает по меньшей мере улыбку. Автор помогает нам более пристально присмотреться к жизненным явлениям, которые достойны отрицания, безусловного осуждения, отношения с юмором или сарказмом.
Что наша жизнь? Рекла…
Этой книге дают рекомендацию лучшие собаководы и психотерапевты; с ней советуют ознакомиться работники «крыши» и те, кто находится под «крышей» в ней возносится на равную высоту тяжкий труд переводчика и авиатеррориста. Автор призывает милость к падшим налоговым инспекторам и партийным секретарям и восславляет свободу в жестокий век феминизма и пищевых добавок.
Доставайте эту книгу из широких штанин, если вас попросят предъявить удостоверение личности; читайте и… не завидуйте тем, кто оказался ее героями!

Дело кролика — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дело кролика», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тариэл Давидович недоволен. Шепотом — Платону Бежановичу:

— Послушай, он странный человек, твой Карлос! Как встречает гостей? Приехал уважаемый человек и должен сидеть, как студент, за пластмассовый столик? Или в Барселона нет приличный ресторан?

(В минуты душевного расстройства Тариэл Давидович пренебрегает падежами)

— Не переживай, Тариэл! Закажи что-нибудь дорогое, чтобы люди видели, что ты солидный человек, и не переживай!

Платон Бежанович занят делом: он бережно выковыривает вилочкой мягкую устрицу из ее твердой раковины.

Тариэл Давидович негодующе смотрит на Луну.

А Карлос наклоняется ко мне. Лицо лукавое. Шепот интригующий:

— Хулия, не могли бы вы потом узнать у сеньоров, как им понравился вечер на террасе? Спросите как будто от себя, не говорите, что это я просил узнать. В следующий раз я хочу повести их в бар «Quatro gatos» [15] «Четыре кота» (исп.) , там собиралась богема в начале века. И сейчас там очень свободная, молодежная атмосфера: вместо стульев сидят на бочках и пьют, в основном, пиво. Думаю, что моим русским друзьям будет приятно забыть о том, что они большие люди в бизнесе и вспомнить студенческие годы.

Бедный, он ведь серьезно! И ведь от всей души…

Дневные переговоры не производят впечатление насыщенных. Обсуждаем все, как положено: и контракты, и поставки, и условия, но у моих шефьев нету огня в глазах; чувствуется: это — лишь прелюдия. Не за тем посетили Испанию Тариэл Геворкадзе и Платон Каретели! Что-то большее ждет нас, и сейчас оно прозвучит, заставляя круто меняться простодушную физиономию Карлоса.

— Переведите, Юля, и помните, что информация секретная. Чтобы такую информацию узнать, конкуренты людей убивают, это я вам на будущее говорю. А пока переведите, что мы с Тариэлом немножко посовещались и решили вложить деньги во что-нибудь скромное — в апельсиновую плантацию.

Карлос осмыслил.

— Я не хочу заранее пугать сеньоров, но импортировать фрукты — это одно дело, а держать плантацию — совершенно другое, и не известно, сможет ли хороший предприниматель стать хорошим хозяином на земле.

Карлос улыбнулся с большой долей извинения.

— Вам сразу потребуется целая армия специалистов по сельскому хозяйству. Кроме того, из Москвы будет очень трудно следить за ходом дел. А в общем, поверьте мне, вам будет не выгодно держать плантацию только ради того, чтобы экспортировать с нее апельсины в Россию. Если цены там упадут, вы будете терпеть большие убытки.

— Продадим апельсины в Испании.

Карлос начал улыбаться, но деликатно себя сдержал.

— В Испании апельсины очень дешевый товар. И к тому же сезонный: ни один уважающий себя испанец не станет есть апельсины летом и осенью, когда в изобилии персики, нектарины, виноград…

Геворкадзе улыбнулся какой-то чересчур загадочной улыбкой:

— Юля, переведите этот Карлос, что он дает совет не для Тариэл Геворкадзе. Тариэл Геворкадзе не трясется над каждый апельсин: он сегодня купил плантацию, завтра потерял, а послезавтра купил новый!

Карлос немного посмеялся, приняв это за шутку. Взгляд Геворкадзе стал неприятно холодным. Он демонстративно отвернулся от испанского партнера и переключился на Каретели:

— Ты смотри, Платон, смеется, не верит, а? Думает: бедный человек! А он знает, что у меня в Эквадоре яхта куплена океанская и стоит ждет меня целый год, чтобы я на недельку приехал порыбачить? А он знает, что я в Берлине, в зоопарке слона содержу, и там висит табличка «Слон находится на попечении Тариэла Геворкадзе»? А вспомни, Платон, как я в Швейцарии…

Формально эта речь предназначалась не для Карлоса, но интуитивно я понимала, что надо переводить. Ведь несчастный бизнесмен должен был понять свою бестактность. Как Тариэлу Геворкадзе можно отказать в покупке плантации, когда приобрести всю Испанию — для него не проблема!

Геворкадзе тем временем заводился:

— И после всего, что я в своей жизни купил, Платон, он говорит, что плантация для меня — дорогое удовольствие!..

Карлос отнесся к переводу с полным пониманием:

— Я думаю, сеньорам лучше пораньше закончить работу, принять в гостинице душ, а потом я отвезу их на пляж. Море в этом году немного прохладное, но не думаю, чтобы это повредило сеньорам.

«Прохладное море» по-испански означает некоторую разницу между температурой воды и воздуха. На Геворкадзе эта разница сказалась положительно: его благородная ярость остыла и мысли пошли по другому руслу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дело кролика»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дело кролика» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Евгения Кайдалова - Крымская война
Евгения Кайдалова
libcat.ru: книга без обложки
Евгений Лукин
Евгений Александров - Дело «Грачей»
Евгений Александров
libcat.ru: книга без обложки
Евгений Лукин
Евгения Кайдалова - Пятница, Кольцевая
Евгения Кайдалова
Евгения Кайдалова - Ребенок
Евгения Кайдалова
Евгения Кайдалова - Колыбельная для Варежки
Евгения Кайдалова
Евгения Кайдалова - Забудь меня такой
Евгения Кайдалова
Евгения Кайдалова - Пятница, Кольцевая (сборник)
Евгения Кайдалова
Отзывы о книге «Дело кролика»

Обсуждение, отзывы о книге «Дело кролика» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.