Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одно из величайших литературных произведений последних полутора столетий, единственный роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1890) поднимает весьма деликатные вопросы, неизменно насущные для постижения искусства и этики. История человека, пожелавшего навеки сохранить молодость и заставить собственный портрет стареть вместо себя, при жизни автора вызывала яростные споры, а ныне признана непревзойденным шедевром мировой литературы.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mother, did you love my father as I love Prince Charming?" Мама, ты моего отца тоже любила так, как я люблю Прекрасного Принца?
The elder woman grew pale beneath the coarse powder that daubed her cheeks, and her dry lips twitched with a spasm of pain. Лицо старой женщины побледнело под толстым слоем дешевой пудры, сухие губы искривила судорожная гримаса боли.
Sibyl rushed to her, flung her arms round her neck, and kissed her. Сибила подбежала к матери, обняла ее и поцеловала.
"Forgive me, mother. -- Прости, мамочка!
I know it pains you to talk about our father. Знаю, тебе больно вспоминать об отце.
But it only pains you because you loved him so much. Это потому, что ты горячо его любила.
Don't look so sad. Ну, не будь же так печальна!
I am as happy to-day as you were twenty years ago. Сегодня я счастлива, как ты была двадцать лет назад.
Ah! let me be happy for ever!" Ах, не мешай мне стать счастливой на всю жизнь!
"My child, you are far too young to think of falling in love. -- Дитя мое, ты слишком молода, чтобы влюбляться.
Besides, what do you know of this young man? И притом -- что тебе известно об этом молодом человеке?
You don't even know his name. Ты даже имени его пе знаешь.
The whole thing is most inconvenient, and really, when James is going away to Australia, and I have so much to think of, I must say that you should have shown more consideration. Все это в высшей степени неприлично. Право, в такое время, когда Джеймс уезжает от нас в Австралию и у меня столько забот, тебе следовало бы проявить больше чуткости...
However, as I said before, if he is rich...." Впрочем, если окажется, что он богат...
"Ah! Mother, mother, let me be happy!" -- Ах, мама, мама, не мешай моему счастью!
Mrs. Vane glanced at her, and with one of those false theatrical gestures that so often become a mode of second nature to a stage-player, clasped her in her arms. Миссис Вэйн взглянула на дочь -- и заключила ее в объятия. Это был один из тех театральных жестов, которые у актеров часто становятся как бы "второй натурой".
At this moment the door opened, and a young lad with rough brown hair came into the room. He was thick-set of figure, and his hands and feet were large, and somewhat clumsy in movement. В эту минуту дверь отворилась, и в комнату вошел коренастый, несколько неуклюжий юноша с взлохмаченными темными волосами и большими руками и ногами.
He was not so finely bred as his sister. В нем не было и следа того тонкого изящества, которое отличало его сестру.
One would hardly have guessed the close relationship that existed between them. Трудно было поверить, что они в таком близком родстве.
Mrs. Vane fixed her eyes on him, and intensified the smile. Миссис Вэйн устремила глаза на сына, и улыбка ее стала шире.
She mentally elevated her son to the dignity of an audience. She felt sure that the tableau was interesting. Сын в эту минуту заменял ей публику, и она чувствовала, что они с дочерью представляют интересное зрелище.
"You might keep some of your kisses for me, Sibyl, I think," said the lad, with a good-natured grumble. -- Ты могла бы оставить и для меня несколько поцелуев, Сибила, -- сказал юноша с шутливым упреком.
"Ah! but you don't like being kissed, Jim," she cried. "You are a dreadful old bear." And she ran across the room and hugged him. -- Да ты же не любишь целоваться, Джим, -отозвалась Сибила. Тыугрюмый старый медведь!Она подскочила к брату и обняла его.
James Vane looked into his sister's face with tenderness. Джеймс Вэйн нежно заглянул ей в глаза.
"I want you to come out with me for a walk, Sibyl. -- Пойдем погуляем напоследок, Сибила.
I don't suppose I shall ever see this horrid London again. Наверное, я никогда больше не вернусь в этот противный Лондон.
I am sure I don't want to." И вовсе не жалею об этом.
"My son, don't say such dreadful things," murmured Mrs. Vane, taking up a tawdry theatrical dress, with a sigh, and beginning to patch it. -- Сын мой, не говори таких ужасных вещей! -пробормотала миссис Вэйн со вздохом и, достав какой-то мишурный театральный наряд, принялась .чинить его.
She felt a little disappointed that he had not joined the group. It would have increased the theatrical picturesqueness of the situation. Она была несколько разочарована тем, что Джеймс не принял участия в трогательной сцеве, -- ведь эта сцена тогда была бы еще эффектнее.
"Why not, mother? I mean it." -- А почему не говорить, раз это правда, мама?
"You pain me, my son. -- Ты очень огорчаешь меня, Джеймс.
I trust you will return from Australia in a position of affluence. Я надеюсь, что ты вернешься из Австралии состоятельным человеком.
I believe there is no society of any kind in the Colonies, nothing that I would call society; so when you have made your fortune you must come back and assert yourself in London." В колониях не найдешь хорошего общества. Да, ничего похожего на приличное общество там и в помине нет... Так что, когда наживешь состояние, возвращайся па родину и устраивайся в Лондоне.
"Society!" muttered the lad. "I don't want to know anything about that. -- "Хорошее общество", подумаешь! -- буркнул Джеймс.-- Очень оно мне нужно!
I should like to make some money to take you and Sibyl off the stage. Мне бы только заработать денег, чтобы ты и Сибила могли уйти из театра.
I hate it." Ненавижу я его!
"Oh, Jim!" said Sibyl, laughing, "how unkind of you! But are you really going for a walk with me? -- Ах, Джеймс, какой же ты ворчун! -- со смехом сказала Сибила.-- Так ты вправду хочешь погулять со мной?
That will be nice! Чудесно!
I was afraid you were going to say good-bye to some of your friends-to Tom Hardy, who gave you that hideous pipe, or Ned Langton, who makes fun of you for smoking it. А я боялась, что ты уйдешь прощаться со своими товарищами, с Томом Харди, который подарил тебе эту безобразную трубку, или Недом Лэнгтоном, который насмехается над тобой, когда ты куришь.
It is very sweet of you to let me have your last afternoon. Очень мило, что ты решил провести последний день со мной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x