Mother, did you love my father as I love Prince Charming?" |
Мама, ты моего отца тоже любила так, как я люблю Прекрасного Принца? |
The elder woman grew pale beneath the coarse powder that daubed her cheeks, and her dry lips twitched with a spasm of pain. |
Лицо старой женщины побледнело под толстым слоем дешевой пудры, сухие губы искривила судорожная гримаса боли. |
Sibyl rushed to her, flung her arms round her neck, and kissed her. |
Сибила подбежала к матери, обняла ее и поцеловала. |
"Forgive me, mother. |
-- Прости, мамочка! |
I know it pains you to talk about our father. |
Знаю, тебе больно вспоминать об отце. |
But it only pains you because you loved him so much. |
Это потому, что ты горячо его любила. |
Don't look so sad. |
Ну, не будь же так печальна! |
I am as happy to-day as you were twenty years ago. |
Сегодня я счастлива, как ты была двадцать лет назад. |
Ah! let me be happy for ever!" |
Ах, не мешай мне стать счастливой на всю жизнь! |
"My child, you are far too young to think of falling in love. |
-- Дитя мое, ты слишком молода, чтобы влюбляться. |
Besides, what do you know of this young man? |
И притом -- что тебе известно об этом молодом человеке? |
You don't even know his name. |
Ты даже имени его пе знаешь. |
The whole thing is most inconvenient, and really, when James is going away to Australia, and I have so much to think of, I must say that you should have shown more consideration. |
Все это в высшей степени неприлично. Право, в такое время, когда Джеймс уезжает от нас в Австралию и у меня столько забот, тебе следовало бы проявить больше чуткости... |
However, as I said before, if he is rich...." |
Впрочем, если окажется, что он богат... |
"Ah! Mother, mother, let me be happy!" |
-- Ах, мама, мама, не мешай моему счастью! |
Mrs. Vane glanced at her, and with one of those false theatrical gestures that so often become a mode of second nature to a stage-player, clasped her in her arms. |
Миссис Вэйн взглянула на дочь -- и заключила ее в объятия. Это был один из тех театральных жестов, которые у актеров часто становятся как бы "второй натурой". |
At this moment the door opened, and a young lad with rough brown hair came into the room. He was thick-set of figure, and his hands and feet were large, and somewhat clumsy in movement. |
В эту минуту дверь отворилась, и в комнату вошел коренастый, несколько неуклюжий юноша с взлохмаченными темными волосами и большими руками и ногами. |
He was not so finely bred as his sister. |
В нем не было и следа того тонкого изящества, которое отличало его сестру. |
One would hardly have guessed the close relationship that existed between them. |
Трудно было поверить, что они в таком близком родстве. |
Mrs. Vane fixed her eyes on him, and intensified the smile. |
Миссис Вэйн устремила глаза на сына, и улыбка ее стала шире. |
She mentally elevated her son to the dignity of an audience. She felt sure that the tableau was interesting. |
Сын в эту минуту заменял ей публику, и она чувствовала, что они с дочерью представляют интересное зрелище. |
"You might keep some of your kisses for me, Sibyl, I think," said the lad, with a good-natured grumble. |
-- Ты могла бы оставить и для меня несколько поцелуев, Сибила, -- сказал юноша с шутливым упреком. |
"Ah! but you don't like being kissed, Jim," she cried. "You are a dreadful old bear." And she ran across the room and hugged him. |
-- Да ты же не любишь целоваться, Джим, -отозвалась Сибила. Тыугрюмый старый медведь!Она подскочила к брату и обняла его. |
James Vane looked into his sister's face with tenderness. |
Джеймс Вэйн нежно заглянул ей в глаза. |
"I want you to come out with me for a walk, Sibyl. |
-- Пойдем погуляем напоследок, Сибила. |
I don't suppose I shall ever see this horrid London again. |
Наверное, я никогда больше не вернусь в этот противный Лондон. |
I am sure I don't want to." |
И вовсе не жалею об этом. |
"My son, don't say such dreadful things," murmured Mrs. Vane, taking up a tawdry theatrical dress, with a sigh, and beginning to patch it. |
-- Сын мой, не говори таких ужасных вещей! -пробормотала миссис Вэйн со вздохом и, достав какой-то мишурный театральный наряд, принялась .чинить его. |
She felt a little disappointed that he had not joined the group. It would have increased the theatrical picturesqueness of the situation. |
Она была несколько разочарована тем, что Джеймс не принял участия в трогательной сцеве, -- ведь эта сцена тогда была бы еще эффектнее. |
"Why not, mother? I mean it." |
-- А почему не говорить, раз это правда, мама? |
"You pain me, my son. |
-- Ты очень огорчаешь меня, Джеймс. |
I trust you will return from Australia in a position of affluence. |
Я надеюсь, что ты вернешься из Австралии состоятельным человеком. |
I believe there is no society of any kind in the Colonies, nothing that I would call society; so when you have made your fortune you must come back and assert yourself in London." |
В колониях не найдешь хорошего общества. Да, ничего похожего на приличное общество там и в помине нет... Так что, когда наживешь состояние, возвращайся па родину и устраивайся в Лондоне. |
"Society!" muttered the lad. "I don't want to know anything about that. |
-- "Хорошее общество", подумаешь! -- буркнул Джеймс.-- Очень оно мне нужно! |
I should like to make some money to take you and Sibyl off the stage. |
Мне бы только заработать денег, чтобы ты и Сибила могли уйти из театра. |
I hate it." |
Ненавижу я его! |
"Oh, Jim!" said Sibyl, laughing, "how unkind of you! But are you really going for a walk with me? |
-- Ах, Джеймс, какой же ты ворчун! -- со смехом сказала Сибила.-- Так ты вправду хочешь погулять со мной? |
That will be nice! |
Чудесно! |
I was afraid you were going to say good-bye to some of your friends-to Tom Hardy, who gave you that hideous pipe, or Ned Langton, who makes fun of you for smoking it. |
А я боялась, что ты уйдешь прощаться со своими товарищами, с Томом Харди, который подарил тебе эту безобразную трубку, или Недом Лэнгтоном, который насмехается над тобой, когда ты куришь. |
It is very sweet of you to let me have your last afternoon. |
Очень мило, что ты решил провести последний день со мной. |