Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три товарища - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три товарища - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Next door was a sparkle of jewellery. В другой сверкали драгоценности.
Then a department store, floodlit, standing out white like a cathedral, its show windows foaming with gay-coloured silks. Потом был магазин, залитый белым светом, как собор. Витрины пенились пестрым, сверкающим шелком.
Pale, half-starved figure's were crouched outside a picture house; and alongside, a ham-and-beef shop spread its splendours: canned fruits piled high into tin towers, peaches bedded in wadding, fat geese strung on a line like so much washing, loaves of brown bread among highly seasoned ham sausages, and, central in it all, gleaming pink and pale yellow, liver patties and sliced salmon. Перед входом в кино на корточках сидели бледные изголодавшиеся люди. А рядом сверкала витрина продовольственного магазина. В ней высились башни консервных банок, лежали упакованные в вату вянущие яблоки, гроздья жирных гусей свисали, как белье с веревки, нежно-желтыми и розовыми надрезами мерцали окорока, коричневые круглые караваи хлеба и рядом копченые колбасы и печеночные паштеты.
We sat down on a seat near the park. Мы присели на скамью в сквере.
The night was cool and the moon stood like an arc lamp over the roofs of the houses. Было прохладно. Луна висела над домами, как большая белая лампа.
It was already past midnight. Полночь давно прошла.
Workmen repairing the tram lines had pitched a tent on the pavement hard by. Неподалеку на мостовой рабочие разбили палатку. Там ремонтировали трамвайные рельсы.
The bellows hissed and showers of sparks rained down upon the solemn, bowed figures. Шипели сварочные аппараты, и снопы искр вздымались над склонившимися темными фигурами.
Alongside stood cauldrons of tar smoking like field-kitchens. Тут же, словно полевые кухни, дымились асфальтные котлы.
We sank into a brown study. Мы сидели; каждый думал о своем.
"Queer sort of day, Sunday, Otto." - А странно вот так в воскресенье, Отто, правда?
K?ster nodded. Кестер кивнул.
"One is glad when it's over," said I meditatively. - В конце концов радуешься, когда оно уже проходит, - сказал я задумчиво.
K?ster shrugged his shoulders. Кестер пожал плечами:
"Perhaps it is that one is so used to the routine that one finds the little bit of freedom disturbing." - Видимо, так привыкаешь гнуть спину в работе, что даже маленькая толика свободы как-то мешает.
I turned up my coat collar. Я поднял воротник:
"Doesn't say much for the life we lead, Otto." - А что, собственно, мешает нам жить, Отто?
He looked at me and smiled. Он поглядел на меня улыбаясь:
"There was less to be said for it a few years ago, Bob." - Прежде было такое, что мешало, Робби.
"True," I agreed. "Still . . ." - Правильно, - согласился я. - Но все-таки?
The acid light of the pneumatic drill squirted green over the asphalt. Вспышка автогена метнула на асфальт зеленые лучи.
The workmen's shelter with its inner glow looked like a cosy little country to itself. Палатка на рельсах, освещенная изнутри, казалась маленьким, уютным домиком.
"Do you think the Cadillac will be ready by Tuesday?" I asked. - Как ты думаешь, ко вторнику покончим с кадилляком? - спросил я.
"Perhaps," said K?ster. "Why?" - Возможно, - ответил Кестер. - А с чего это ты?
"I was just wondering. . . ." - Да просто так.
We stood up and turned homeward. Мы встали.
"I've been a bit snarled-up to-day, Otto," said I. - Я сегодня малость не в себе, Отто, - сказал я.
"Everybody is now and then," said'K?ster. "Sleep well, Bob." - С каждым случается, - ответил Кестер. -Спокойной ночи, Робби.
"Good night, Otto." - И тебе того же, Отто.
In my room I continued to sit awhile. Потом я еще немного посидел дома.
Suddenly I did not like the place any more. Моя конура вдруг совершенно перестала мне нравиться.
The chandelier-hideous- the light so glaring; and the armchairs, threadbare: the linoleum, utterly dreary; the wash stand-you could never invite any decent person here, I thought. Люстра была отвратительна, свет слишком ярок, кресла потерты, линолеум безнадежно скучен, умывальник, кровать, и над ней картина с изображением битвы при Ватерлоо, - да ведь сюда же нельзя пригласить порядочного человека, думал я.
Not a woman certainly. Тем более женщину.
A prostitute from the International at the most. В лучшем случае - только проститутку из "Интернационаля".
Chapter III III
On Tuesday morning we were sitting in the courtyard in front of the workshop having breakfast. Во вторник утром мы сидели во дворе нашей мастерской и завтракали.
The Cadillac was finished. Кадилляк был готов.
Lenz was holding a sheet of paper in his hand and looking at us with an air of triumph. Ленц держал в руках листок бумаги и торжествующе поглядывал на нас.
He was our advertising manager and had just read out to us an ad which he had composed for the sale of the car. Он числился заведующим отделом рекламы и только что прочел Кестеру и мне текст составленного им объявления о продаже машины.
It began with the words Оно начиналось словами:
"Luxury. Take your holidays in the sunny South," and was a cross between a love song and a hymn. "Отпуск на юге в роскошном лимузине", - и в общем представляло собой нечто среднее между лирическим стихотворением и гимном.
K?ster and I were silent awhile. Мы с Кестером некоторое время помолчали.
One needed time to recover from such a deluge of flowery fancy. Нужно было хоть немного прийти в себя после этого водопада цветистой фантазии.
Lenz supposed we were overcome. Ленц полагал, что мы сражены.
"The thing has poetry and punch, eh?" he said proudly. "In times of realism be romantic, that's the trick. - Ну, что скажете? В этой штуке есть и поэзия и хватка, не правда ли? - гордо спросил он. - В наш деловой век нужно уметь быть романтиком, в этом весь фокус.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Эрих Ремарк
Эрих Ремарк - Три товарища [litres]
Эрих Ремарк
Отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.