Сесил Форестер - Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сесил Форестер - Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Морские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Читатель познакомится с юностью одного из самых обаятельных и любимых героев английской литературы – Горацио Хорнблауэра, который, пройдя через «дедовщину», шторма, морские сражения, французский и испанский плен, становится одним из самых блестящих молодых офицеров Нельсоновского флота

Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Will you hold the candle for me here, if you please, sir?" Вы не подержите свечу, сударь?
He turned back the blankets from the foot of the stretcher, revealing the little basket which guarded the stump, laid the basket on the floor and began to remove the dressings. Отвернув одеяло, лекарь обнажил корзинку, защищавшую обрубок, снял ее и начал разматывать бинты.
"Would you tell him, sir," asked Bush, "that my foot which isn't there tickles most abominably, and I don't know how to scratch it?" - Скажите ему, сэр, - попросил Буш, - что нога, которой нет, ужасно затекает, а я не знаю, как ее потереть?
The translation taxed Hornblower's French to the utmost, but the surgeon listened sympathetically. Перевод потребовал от Хорнблауэра неимоверных усилий, однако лекарь выслушал сочувственно,
"That is not at all unusual," he said. "And the itchings will come to a natural end in course of time. - Это в порядке вещей, - сказал он, - со временем пройдет само.
Ah, now here is the stump. А вот и культя.
A beautiful stump. Отличная культя.
A lovely stump." Дивная культя.
Hornblower, compelling himself to look, was vaguely reminded of the knuckle end of a roast leg of mutton; the irregular folds of flesh were caught in by half-healed scars, but out of the scars hung two ends of black thread. Хорнблауэр заставил себя взглянуть. Больше всего это походило на жареную баранью ногу -клочья мяса, стянутые наполовину затянувшимися рубцами. Из шва висели две черные нитки.
"When Monsieur le Lieutenant begins to walk again," explained the surgeon, "he will be glad of an ample pad of flesh at the end of the stump. - Когда мсье лейтенант снова начнет ходить, -пояснил лекарь, - он порадуется, что на конце культи осталась прокладка из мяса.
The end of the bone will not chafe -" Кость не будет тереться...
"Yes, exactly," said Hornblower, fighting down his squeamishness. - Да, конечно, - сказал Хорнблауэр, перебарывая тошноту.
"A very beautiful piece of work," said the surgeon. - Чудесно сработано, - продолжал лекарь.
"As long as it heals properly and gangrene does not set in. - Пока все быстро заживает, гангрены нет.
At this stage the surgeon has to depend on his nose for his diagnosis." На этой стадии при постановке диагноза врач должен прибегнуть к помощи обоняния.
Suiting the action to the word the surgeon sniffed at the dressings and at the raw stump. Подтверждая свои слова, лекарь обнюхал бинты и культю.
"Smell, monsieur," he said, holding the dressings to Hornblower's face. - Понюхайте, мсье, - сказал он, поднося бинты Хорнблауэру под нос.
Hornblower was conscious of the faintest whiff of corruption. Хорнблауэр ощутил слабый запах тления.
"Beautiful, is it not?" said the surgeon. - Ведь правда, замечательно пахнет? - спросил лекарь.
"A fine healthy wound and yet every evidence that the ligatures will soon free themselves." - Дивная, здоровая рана, и по всем признакам лигатуры скоро отойдут.
Hornblower realized that the two threads hanging out of the scars were attached to the ends of the two main arteries. Хорнблауэр понял, что две черные нитки -привязанные к двум главным артериям лигатуры: когда концы артерий разложатся и нитки отойдут, рана сможет затянуться.
When corruption inside was complete the threads could be drawn out and the wounds allowed to heal; it was a race between the rotting of the arteries and the onset of gangrene. Вопрос, что произойдет быстрее - перегниют артерии или возникнет гангрена?
"I will see if the ligatures are free now. - Я проверю, не свободны ли еще лигатуры.
Warn your friend that I shall hurt him a little." Предупредите вашего друга, что сейчас ему будет больно.
Hornblower looked towards Bush to convey the message, and was shocked to see that Bush's face was distorted with apprehension. Хорнблауэр взглянул Бушу в лицо, чтобы перевести и вздрогнул, увидев, что оно перекошено страхом.
"I know," said Bush. - Я знаю, - сказал Буш.
"I know what he's going to do - sir." - Я знаю, что он будет делать... сэр.
Only as an afterthought did he say that 'sir'; which was the clearest proof of his mental preoccupation. Он добавил "сэр" чуть запоздало - явный знак внутреннего напряжения.
He grasped the bedclothes in his two fists, his jaw set and his eyes shut. Руки его вцепились в одеяло, губы были сжаты, глаза - закрыты.
"I'm ready," he said through his clenched teeth. - Я готов, - произнес он сквозь зубы.
The surgeon drew firmly on one of the threads and Bush writhed a little. Лекарь сильно потянул за нить, Буш дернулся.
He drew on the other. Лекарь потянул за вторую.
"A-ah," gasped Bush, with sweat on his face. -А-а-а... - выдохнул Буш. Лицо его покрылось потом.
"Nearly free," commented the surgeon. - Почти свободны, - заключил лекарь.
"I could tell by the feeling of the threads. Your friend will soon be well. - Ваш друг скоро поправится.
Now let us replace the dressings. Сейчас мы его опять забинтуем.
So. Так.
And so." Так.
His dexterous plump fingers rebandaged the stump, replaced the wicker basket, and drew down the bed coverings. - Ловкими короткими пальцами он перевязал обрубок, надел на место корзинку и прикрыл одеялом.
"Thank you, gentlemen," said the surgeon, rising to his feet and brushing his hands one against the other. - Спасибо, господа, - сказал он, вставая и обтирая руки одна о другую.
"I will return in the morning." - Я зайду утром. - И вышел.
"Hadn't you better sit down, sir," came Brown's voice to Hornblower's ears as though from a million miles away, after the surgeon had withdrawn. - Может, вам лучше сесть, сэр? - Голос Брауна доносился как бы издалека. Комната плыла. Хорнблауэр сел.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x