В глубине появляется быстрая молодая женщина с дорожной сумкой. Это Щ е г о л е в а. Она устала. Остановилась. Берет сумку двумя руками. Увидела Полуэктова.
Щ е г о л е в а (звонко, счастливо смеясь) . Гаврила Романыч! Здравствуйте! Вы машину ждете? Вы захватите меня?
П о л у э к т о в (сухо) . Откуда вы появились?
Щ е г о л е в а (искренне изумилась) . Как откуда? Из командировки! Из Москвы! (Окидывает взглядом незнакомого Чешкова. Опускает сумку.)
Полуэктов медлит. Щеголева не понимает молчания.
Ч е ш к о в. Я вижу телеграф. Подождете?
П о л у э к т о в. Сделайте милость.
Ч е ш к о в уходит. Щеголева ждет решения.
Вы поедете, но только условие: ни о чем с этим молодым человеком в машине не говорите.
Щ е г о л е в а (быстро, послушно) . Хорошо, ничего не скажу.
П о л у э к т о в (продолжая настойчиво внушать) . Никакой информации — ни прямой, ни косвенной. Молчите — и все!
Щ е г о л е в а (быстро, послушно) . Хорошо, буду молчать.
П о л у э к т о в. Я и знакомить вас не стану.
Щ е г о л е в а. Это лучше всего…
П о л у э к т о в. Давно вы из Питера?
Щ е г о л е в а (улыбнулась, живо) . Что вы! Всего несколько дней.
П о л у э к т о в. Как здоровье Грамоткина? Жив?
Щ е г о л е в а. В больнице, но все уже хорошо. Счастливый он человек! Пуля прошла в нескольких миллиметрах от сердца…
П о л у э к т о в (категорически, сразу) . Эту тему пока забудьте!
Щеголева чуть озадачена, во взгляде нет и следа покорности.
Знаете что… Поезжайте-ка автобусом!
Щ е г о л е в а. Как же я с такой тяжестью?
П о л у э к т о в. Что там в вашей сумке? Кирпичи?
Щ е г о л е в а (с иронией) . Ночная рубашка, бигуди, лифчик… Это хотите узнать? И почему стало запретным говорить о Грамоткине? Объясните, почему? История, по-моему, всем известна…
П о л у э к т о в (озлясь вдруг, свистяще) . Потому что всю информацию, и эту и похлестче, пусть выдает ему высшее начальство! (Тычет в пространство.) Чешкову, Чешкову! Потому что Чешков этот будет начальником Двадцать шестого литейного!
Щ е г о л е в а (тихо, словно в испуге) . Гаврила Романыч! (Оборачивается, смотрит вдаль. Берет сумку двумя руками, относит далеко в сторону.)
Возвращается Ч е ш к о в. Полуэктов курит. Молчат.
Ч е ш к о в. Что нынче идет в Большом драматическом?
П о л у э к т о в. Не знаю, не слыхал.
Ч е ш к о в (вежливо, Щеголевой) . Вы не знаете?
Щеголева не ответила, даже не пошевелилась. Смотрит на кончик собственного носа. Трогательно серьезна.
П о л у э к т о в (с беспокойством) . Не знаете, что идет?
Щ е г о л е в а (ровно, не оборачиваясь) . «Мещане».
П о л у э к т о в (перевел Чешкову) . «Мещане» идут. Посмотрите.
Ч е ш к о в. Спасибо, смотрел. Два года назад.
П о л у э к т о в (подозрительно) . Кому вы дали телеграмму?
Ч е ш к о в. Жене.
Щ е г о л е в а (не оборачиваясь) . Есть новый спектакль «Беспокойная старость».
Ч е ш к о в (смотрит на нее) . Я это в кино видал.
П о л у э к т о в (пробормотал с беспокойством) . Я вас не познакомил… Это товарищ Щеголева, это товарищ Чешков.
Щеголева не обернулась. Лишь наклонила голову в знак знакомства. И Чешков недоуменно наклонил голову.
(С новым приступом подозрительности.) Что вы делали в Питере два года назад? Вас что, уже сватали куда-то?
Ч е ш к о в. Приезжал увидеть Двадцать шестой.
П о л у э к т о в. Каким образом? Что так вдруг?
Ч е ш к о в. Поехал, посмотрел. Любопытство.
П о л у э к т о в (абсолютно не веря) . Всего лишь?
Ч е ш к о в. Ну, скажем, любопытство литейщика. Я тогда не думал о вашей фирме. А цех меня поразил, хотя и был недостроен…
П о л у э к т о в. Да-да, еще не вся начинка была…
Щ е г о л е в а (обернулась. С легким гневом и изумлением) . А сейчас? Сто тысяч проектная мощность. Может он давать сто?
П о л у э к т о в (жестко обрывая ее) . Может! (Глядит на часы, мрачно прохаживается. Чешкову.) Избегайте слова «фирма», иначе вас станут принимать за чужака. Это, знаете, мода. Мы еще во времена Петра звались «нережские кузницы» и «заводы». Наши люди признают слово «завод». (Смотрит на часы. Шарит в карманах.) Есть у вас две копейки для автомата? Не надо, нашел! (Уходит.)
Щ е г о л е в а (не обернувшись) . И вы всего один раз видели цех?
Ч е ш к о в. Дважды.
Щ е г о л е в а. Предварительные переговоры?
Ч е ш к о в. Да. На уровне вторых заместителей.
Щ е г о л е в а (смотрит на него) . Это держалось в тайне?
Читать дальше