Ландыши, ландыши, / Светлого мая привет. / Ландыши, ландыши, / Белый букет… / Словно песенка без слов, / Словно первая любовь, / Словно первое признание. (О. Я. Фадеева, музыка О. Б. Фельцмана «Ландыши»)
Не видать конца и края – / Только синь сосёт глаза. (С. А. Есенин «Гой ты, Русь, моя родная…»)
Мой дед Михаил Тарасович Кислер был артиллеристом. История его ранения и воскресения из мёртвых – подлинная.
Людмила Свирская – Королева поэтов Международного фестиваля «Пушкин в Британии» (Лондон, 2018 год).
Аллюзия на кантату П. Неруды «Сияние и смерть Хоакина Мурьеты» и роман О. де Бальзака «Блеск и нищета куртизанок».
Приём, устроенный королём и королевой Испании в Москве в гостинице «Метрополь» в 1997 году.
На фото приёма королева находится слева, позади неё король, а справа – ваша покорная слуга. Положение наших рук напоминает картину М. Буонарроти «Сотворение Адама».
«Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» – рок-опера А. Л. Рыбникова на стихи П. М. Грушко по кантате П. Неруды.
Х. Мураками «Хроники заводной птицы» – роман о человеке, оставшемся наедине с собой и ищущем смысл жизни.
Летишь в экспрессе – жди крушенья! / Ткань доткана – что ж, в клочья рви! (И. Северянин «Гармония контрастов»)
«На дне» – пьеса М. Горького.
…А вместо сердца – пламенный мотор. (П. Д. Герман, музыка Ю. А. Хайта «Марш авиаторов»)
«Русь, куда ж несёшься ты? дай ответ. Не даёт ответа». (Н. В. Гоголь «Мёртвые души»)
Аллюзия на картины П. Дельво «Маленькая привокзальная площадь» и «Вечерний поезд», где поезда – метафора ускользания времени.
Близир – «забава». Заимствовано из франц. plaisir («удовольствие»), возможно, при воздействии слова «близкий».
Я. Райнис – великий поэт Латвии. Grand Poet – отель в Риге, недалеко от памятника Райнису. Аспазия – его жена и поэтесса. Их переписку с И. Е. Репиным уже изучают. Аспазией также звали вторую жену Перикла. Именем Аспазии назван астероид. После интервью на радио, лишь только автор произнёс: «…Это такое празднование…» – выпал первый снег.
Е. А. Евтушенко «Идут белые снеги…»
Радуюсь я – / это / мой труд / вливается / в труд / моей республики. (В. В. Маяковский «Октябрь»)
Начинается / Плач гитары. / Разбивается / Чаша утра. (Ф. Гарсиа Лорка «Гитара», перевод М. И. Цветаевой)