Сергей Лемехов - Истоки английского сонeта. Сонeтный двор

Здесь есть возможность читать онлайн «Сергей Лемехов - Истоки английского сонeта. Сонeтный двор» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истоки английского сонeта. Сонeтный двор: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истоки английского сонeта. Сонeтный двор»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Принято считать, что Шекспир является прародителем английской формы сонета. Однако сонет зародился в XIII веке в Италии и просуществовал в неизменном виде почти три века, пока не достиг пределов Англии. В своем исследовании автор стремился показать, что сонет как форма получил развитие и содержание: в сонетах появились ненадуманные чувства, новая форма, ключ, раскрывающий смысл. Уникальность сборника состоит в том, что подобные переводы со староитальянского и староанглийского сделаны впервые.

Истоки английского сонeта. Сонeтный двор — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истоки английского сонeта. Сонeтный двор», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Авторский перевод «Who so list to hounte», Sir Thomas Wyatt

Авторскоe эхо на стихи «Любовь напрасная»

Любовь напрасная да обойдёт меня —
Я не хочу гоняться за виденьем,
Иллюзиям служить послушно тенью,
День изо дня за слабости кляня.
Любовь напрасная напрасностью сложна:
По виду кажется заветною мишенью,
А недоступность привлекает, к сожаленью,
Хоть и понятно, что реальность – лишь игра.
Я уступаю всем, кто впереди:
Влачитесь от меня на расстоянье,
А я предамся голосу призванья —
Писать о сбывшейся и преданной любви.
И если вдруг кому назначу я свиданье,
То не для игр про любовь и расставанья.

Суббота, 11 июля 2020 г.

Оригинальный текст «Who so list to hounte» *

Who so list to hounte, I know where is an hynde,

But as for me, helas, I may no more.

The vayne travaill hath weried me so sore,

I ame of theim that farthest cometh behinde.

Yet may I by no meanes my weried mynde

Drawe from the Diere: but as she fleeth afore

Faynting I folowe. I leve of therefore,

Sithens in a nett I seke to hold the wynde.

Who list her hount, I put him owte of dowbte,

As well as I may spend his tyme in vain.

And graven with Diamondes in letters plain

There is written her faier neck rounde abowte:

«Noli me tangere for Cesars I ame,

And wylde for to hold though I seme tame».

List = Should wish – пожелать;

Noli me tangere = Touch me not – не трожь меня.

Сонeт – способ скрыть от посторонних тайну своeй любви

Это один из самых сложных сонетов Томаса Уайта. Тому были серьёзные причины. Он поступил в 13 лет на службу к королю Англии Генриху VIII, желая быть ближе к своей подруге детства и, возможно, возлюбленной – Анне Болейн (Anne Boleyn), в ту пору второй жене короля. Понимая всю тщетность и опасность сближения с ней, он вскоре уезжает из Англии. Именно эта тайная и напрасная любовь стала источником вдохновения для Уайта в его первых попытках освоить итальянский сонет (ABBA – ABBA – CDD – CDD). Уайт начал изучение этого стиля с Петрарки, но как истинный англичанин очень скоро стал искать суть и первоисточник. И нашёл: сицилиец Джакомо да Лентини (Giacomo da Lentini), о котором подробнее говорилось в первой части сборника. Именно его перу принадлежит изобретение этой формы стихосложения, а вышла она из услышанных им народных песен, которые легко запоминались и пересказывались. О чём мечтают девушки? О любви. Джакомо написал несколько сонетов. Уайт обратился к одному из первых им написанных и сделал свой перевод с латыни, переложив на свои реальности. Он не публиковал свой сонет при жизни. Сонет увидел свет лишь через 10 лет после смерти поэта, что не спасло жизнь Анне Болейн. Томас Уайт был светским человеком, к которому в полной мере относится фраза W. H. Auden: «Private faces in public places are wise and nicer than public faces in private places» («Частные лица в публичных местах мудрее и лучше, чем публичные лица в частных местах»). Всю тайну этого сонета Уайт унёс с собой.

За то что я берёг от фальши и обид Sonnet XVI Because I have thee still kept - фото 9

За то, что я берёг от фальши и обид / Sonnet XVI Because I have thee still kept from lies and blame

За то, что я берёг от фальши и обид,
И в своей власти оказал тебе я честь,
Язык недобрый причинил лихую месть:
Награды вместо посрамление и стыд.
Взываю к помощи, когда мой жалкий вид
Вниманья просит в страхе Бог каком невесть,
Похолодевший, если ты заводишь речь,
Несовершенный, как во сне, на месте вбит.
Солёных слёз опять желаю я в ночи,
Когда с самим собой без глаз, наедине;
Когда уходишь ты, мой слышен стон во сне,
А ты вздыхаешь, отвернувшись, и молчишь.
Но слёзы – слабость, сколько не усердствуй,
А взгляд сильнее объявляет волю сердца.

Авторский пeрeвод Sonnet XVI «Because I have thee still kept from lies and blame», Sir Thomas Wyatt

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истоки английского сонeта. Сонeтный двор»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истоки английского сонeта. Сонeтный двор» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истоки английского сонeта. Сонeтный двор»

Обсуждение, отзывы о книге «Истоки английского сонeта. Сонeтный двор» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x