• Пожаловаться

И. Хавкин: Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей

Здесь есть возможность читать онлайн «И. Хавкин: Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 9785447497668, издательство: Литагент Ридеро, категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

И. Хавкин Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей
  • Название:
    Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей
  • Автор:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    9785447497668
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Достаточен ли двуязычный словарь для полного понимания исходного текста? Не пора ли хотя бы частично пересмотреть принципы составления словарей с учетом практических нужд перевода? Как восполнить неизбежные пробелы? Какие источники нужны для этого? Об этом размышляет автор, сопровождая свои рассуждения примерами на материале английского и французского языков. Книга может послужить практическим пособием для начинающих переводчиков и всех интересующихся литературой на указанных языках.

И. Хавкин: другие книги автора


Кто написал Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Привожу два частных примера:

англ .

Найдено употребление прилагательного chronophageousв значении «отнимающий много времени», «времязатратный», «трудоемкий». Пример: Being here on Facebook and other social networks is very chronophageous! О таком толковании можно догадаться и по общему смыслу предложения, и исходя из этимологии двух греческих составляющих этого слова (буквальной калькой было бы «пожирающий время»).

[битая ссылка] http://spiderguile.deviantart.com/journal/Where-is-Ray-Anthony-Height-366270555

франц .

Найден глагол trouverв не совсем обычном употреблении, когда перевести «нашел», «застал» и т. п. (словарные эквиваленты) ну никак нельзя. Вот этот пример: Il s’est réveillé et a trouvéà son chevet une infirmière. Ясно, что здесь подойдет только толкование «увидел, обнаружил».

[битая ссылка] http://translate.academic.ru/apercevoir%20qn%20qc/ru

Наконец, крайне важно иметь в виду и следующий момент. Пытаясь опровергнуть довольно странные доводы «запретительного» характера, высказываемые некоторыми критиками, я, по сути дела, ломлюсь в открытую дверь. И действительно, о пользе восполнения пробелов имеющихся словарей говорят не только приводимые в разных местах данной работы высказывания специалистов (наиболее четко такие высказывания освещаются несколько ниже, под рубрикой «Пути решения проблемы»), но и, что еще более важно в практическом плане, косвенно эту пользу подтверждает сам факт регулярного издания самых разнообразных узкоспециализированных словарей, сборников, пособий и т. п., в которых с той или иной степенью детализации представлены отдельные «периферийные» классы слов. Из подобных крайне полезных публикаций в ряде случаев тоже вполне можно извлекать (после их изучения экспертным сообществом) лексемы, заслуживающие включения в традиционные двуязычные словари общеупотребительной лексики, но похоже, что современным лексикографам такая простая мысль даже в голову не приходит. Так, широко известны и пользуются большим спросом у переводчиков, в частности, перечисляемые ниже словари и специальные пособия.

Крайне интересен словарь под ред. И. И. Пановой [23] (подробнее о нем говорится несколько ниже под другой рубрикой), в котором имеется множество слов периферийной лексики, отсутствующих во всех известных бумажных словарях, и в частности, архаизмов:

зане = for, because

монисто = necklace

В упомянутом ранее словаре М. Г. Циммермана [37] представлены многочисленные примеры использования слов общеупотребительной лексики в научных и технических текстах:

наглядно = informative (It is more informativeto use a three-dimensional plot.)

регулярно = at regular intervals (Vehicles should be cleaned at regular intervals.)

Примерно так же построен вышедший значительно позже словарь Б. Н. Климзо [28], который я цитировал ранее:

беда в том, что = what is troubling is that ( What is troubling is thatthe compressor regularly sustained large flow oscillations).

без осложнений = with impunity (Therefore, regions of instability can be traversed with impunity);

Несколько по-иному организован структурно, но имеет ту же направленность словарь Б. В. Кузнецова [29]:

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей»

Обсуждение, отзывы о книге «Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.