• Пожаловаться

Specific English

Здесь есть возможность читать онлайн «Specific English» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Неизвестный Автор Specific English

Specific English: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Specific English»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сканирование, распознавание, проверка: Аркадий Куракин, г. Николаев, май-2003 г. Издательство «Международные отношения», Москва 1977 4 И (Англ.) А 76 Рецензент: доктор филологических наук проф. Л. С. Бархударов Аполлова М. А. Specific English (Грамматические трудности перевода). М., «Междунар. отношения», 1977. – 136 с. Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичными случаями расхождений с русским языком. В нем суммируются те черты грамматического строя английского языка, которые в силу их специфики представляют трудность для учащихся. Пособие имеет упражнения, построенные на оригинальном языковом материале и направленные на закрепление практических и переводческих навыков. Мария Александровна Аполлова Заведующая редакцией В. А. Челышева. Редактор В. П. Торпакова. Издательский редактор Я. И. Божанова. ИБ № 73 Усл. печ. л. 7,14. Уч.-изд. л. 7,50. Тираж 68000

Неизвестный Автор: другие книги автора


Кто написал Specific English? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Specific English — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Specific English», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не inspected Manson with a jaundiced eye and his voice, when it came, was reluctant. Он внимательно смотрел на Мэнсона своими желтушными глазами, потом нехотя заговорил.

Lantenengo Street had a sort of cottony silence to it. На улице Лантененго всегда стояла какая-то ватная тишина.

Не had a few books to read in his bag. В портфеле у него было несколько книжек.

Иногда слово thing, утратившее свое прямое значение «вещь», употребляясь в сочетании с прилагательным, также оказывается избыточным с точки зрения русского языка. Например:

Is it a good thing for children to sit in front of a television set all evening? Полезно ли детям весь вечер просиживать перед телевизором?

Главные или придаточные предложения с there (оборот there is) в составе сложноподчиненного предложения также представляются нам иногда избыточными, усложняющими высказывание. Например:

I hear there are some new people who’ve come to live next door to you. (= I hear some new people have come to live next door to you.) Я слышал, что рядом с вами поселились какие-то новые жильцы.

Please write and let us know if there’s anything else you’d like to know. (=… if you’d like to know anything else.) Пожалуйста, напишите нам, что еще вам хотелось бы знать.

Упражнения

I. Переведите следующие предложения и укажите на те элементы в английском предложении, которые являются избыточными или усложняющими высказывание с точки зрения русского языка.

1. His voice, when it came, was politely ironic. 2. «Will you have one, Miss Reid?» «I don’t mind if I do.» 3. Everybody here is very kind to me, but there are times when I think of home and am rather sad. 4. The sun shone for several hours during the early part of the day. 5. It was like an ordinary revolver except that it had hardly any barrel to it. 6. It’s a good thing we haven’t all the same likes and dislikes.7. That’s something very few men do in our country. 8. Today there are very few horses working on the farms. 9. Lucky for me I got out when I did. 10. The patron, seeing that we were customers with money to spend, unceremoniously turned the couple out. 11. Perhaps it was as well as that the interruption occurred when it did. 12. The glass has water in it. 13. It’s a good thing to make a habit of looking up words in a dictionary. 14. She could hardly believe it has happened like it had. 15. As he ate the cottage pie that was his portion he felt Blodwen Page’s eye fastened on him. 16. There’ll be a large sum to be paid to the Collector of Taxes in January. 17. But I’ll tell you this: the unions have acted the way they have because they’ve a social conscience. 18. There are not many jobs to be had nowadays. 19. I’ll twist your neck for you. 20. It was still early in the month of June. 21. He gave us coffee to drink, sweet cakes to eat, and cheroots to smoke. 22. There are no jobs to be had. 23. Captain Flume was obsessed with the idea that Chief White Halfoat would slit his throat open for him from ear to ear. 24. They had no time to spend on training for the better jobs. 25. My poor friend, you’ve had too much to drink.

II. Переделайте следующие предложения, употребив оборот с вводящим there + придаточное предложение или причастный оборот.

1. You ought to know one or two things about this place. 2. Comparisons can always be made with worse times: even in danger and misery the pendulum swings. 3. Some sources argue that urgent measures must be taken. 4. But something else worries me. 5. Little glances were exchanged all over the room. 6. I must do some things. 7. Even his best friend, Anton, must remain in ignorance, for a reward might be offered for information.

Примечания

1

См. Т. Р. Левицкая, А. М Фитерман. Проблемы перевода. М., «Международные отношения», 1976, с. 162.

2

Правда, глагол to mount (to mount a horse) – переходный, тогда как в русском языке садиться (верхом на лошадь) – непереходный; отсюда такого рода сочетания странно звучат для русского.

3

Как ты груб! (франц.)

4

См. Л. С. Бархударов, Д. А. Штелинг. Грамматика английского языка. Изд. 3-е, М., «Высшая школа», 1965, с. 300–301.

5

См. Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. Глаголы адвербиального значения и их перевод на русский язык. «Тетради переводчика», № 2, М., «Международные отношения», 1964.

6

Примеры взяты с сокращениями из статьи Ю. Денисенко «О некоторых проблемах выбора слова в русско-английском переводе», «Тетради переводчика», № 8, М., «Международные отношения», 1971, с. 34–35.

7

См. Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. Проблемы перевода, с. 40.

8

Сравните приведенные примеры со случаями вклинивания распространенного определения между существительным и артиклем.

9

to cross one’s heartпоклясться («вот тебе крест!»)

10

Ср. с наречиями на - ly: financially в финансовом отношении, naturally occurring встречающиеся в природе и т. п.

11

Примеры взяты из «Большого англо-русского словаря» под ред. И. Р. Гальперина, М., «Сов. энциклопедия», 1972

12

название местечка ( исп .)

13

= criminal record

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Specific English»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Specific English» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Specific English»

Обсуждение, отзывы о книге «Specific English» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.