Каптерев Н. Характер отношений России к православному Востоку в XVI и XVII столетиях. М., 1885. С. 355–482; Strakhov О. В. The Byzantine Culture in Muscovite Rus'. The Case of Evfimii Chudovskii (1620–1705). Koln, Weimar, Wien: Bohlau, 1998. P. 25–34. В частности, преклонение Николая Спафария перед греческой культурой допускает в его глазах более чем нелестную оценку современных автору греков: «Греческий род — яко ныне есть единое слово окаяннейший есть» ( Николай Спафарий . Эстетические трактаты. Л., 1978. С. 102).
Маслов С. И . К истории изданий Киевского Синопсиса // Статьи по славянской филологии и русской словесности. Собрание статей в честь акад. А. И. Соболевского. Л., 1928. С. 341–348; Моисеева Г. Н . Древнерусская литература в художественном сознании и исторической мысли России XVIII века. Л., 1980. С. 144.
Фонкич Б. Л . Новые материалы для биографии Лихудов // Памятники культуры. 1987. М., 1987. С. 64–65.
Семенцовский М . Братья Лихуды. Опыт исследования из истории церковного просвещения и церковной жизни конца XVII и начала XVIII века. СПб., 1899.
Образцов С. К. Братья Лихуды. Эпизод из истории русского просвещения в конце XVII столетия // ЖМНП. 1867. Кн. IX.
Граудина Л. К., Миськевич Г. И . Теория и практика русского красноречия. М., 1989. С. 16.
Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Известия АН СССР, ОЛЯ. 1940. № 3. С. 115.
Звягинцев В. А. Семасиология. М., 1957. С. 111–113. «Отношение к синонимии и полисемии — наиболее важный вопрос в кругу лингвистических требований, предъявляемых к стандартизируемой терминологии» ( Даниленко В. П . Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., 1977. С. 173).
Иссерлин Е. М. Из истории русской синонимии // Сборник трудов Московского заочного полиграфического института. 1956. Вып. 4. С. 175–190; Иссерлин Е. М . Лексика русского литературного языка II половины XVII в. (По материалам переводных и других памятников «среднего стиля»). Л., 1961.
Лисицына Т. А. Становление языка русской науки // Функциональные и социальные разновидности русского литературного языка XVII века. Л., 1984. С. 32.
Апресян Ю. Д. Проблема синонима // Вопросы языкознания. 1957. № 6. С. 85.
Сорокин Ю. С . О задачах изучения лексики русского языка XVIII века // Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина). М.; Л., 1966. С. 27. И. С. Хаустова предлагает различать «обычную», «контекстуальную», «кратковременную», «летучую» синонимию ( Хаустова И. С. О лексической синонимии в литературном языке Петровской эпохи (по материалам «Ведомостей» 1702–1703 годов) // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 174). Л. Л. Кутина помимо понятий «синонимия» использует в своих работах термины «дублетность», «двойная и тройная номенклатура», «параллелизм», «параллельное функционирование», «разные способы терминирования», «чередование», «варьирование», «избыточность», «эквивалент», «двойник», «аналог», «ориентирующее соответствие», «глосса», «вариант» и др. ( Кутина Л. Л. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века. М; Л., 1966). И. А. Василевская полагает применительно к языку XVIII века более правильным говорить об «однословах», исторически предшествовавших синонимам современного языка ( Василевская И. А. Лексические новшества в русской литературной речи XVIII в. (иноязычно-русские однословы) // Русская литературная речь в XVIII веке. М., 1968. С. 176–200).
Виноградов В. В . Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв. М., 1938. С. 151.
Поликарпов Ф. Технология (искусство грамматики)/Изд. и исследование Е. Бабаевой. СПб., 2000. С. 139. Примером того же этимологического подхода при истолковании иноязычных слов представляет ранее составленный Поликарповым «Лексикон треязычный, сиречь Речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище» (М., 1704). См.: Якубович Т. «Лексикон треязычный» 1704 г. Ф. П. Поликарпова: Источники и состав словаря (АКД). Л., 1959.
Смирнов С. К. История Московской славяно-греко-латинской академии. М., 1855. С. 17. Период до 1700 года С. Смирнов называет «еллино-греческим», период после 1700 года — «славяно-латинским» (С. 39).
Лебедев С. О степени влияния Польши на язык и устройство училищ в России. СПб., 1848; Флоровский А. В . Латинские школы в России в эпоху Петра I // XVIII век. Л., 1962. Вып. 5. С. 316–335; Lewin P . Wyklady poetyki w uczelniach rosyjskich XVIII wieku (1722–1774) a tradycja szkol polskich. Wroclaw, 1972; Okenfuss M. J. The Jesuit Origins of Petrine Education // The Eighteenth Century in Russia/Ed. J. G. Garrard. Oxford, 1973. P. 106–130. Вместе с тем структурное сходство в организации учебного процесса в образовательных заведениях Польши и России не должно заслонять не только конфессиональных, но также политических и этнокультурных различий, проявившихся в усилении взаимных антипатий русских и поляков в годы петровского правления и в конечном счете — в затухании польско-русских культурных отношений: Николаев С. И. Литературная культура Петровской эпохи. СПб., 1996. С. 52, 58 (здесь же литература вопроса).
Читать дальше