The Catholic Pulpit / Ed. E. Robillard, London, published by John Ringrose, 1849. Vol. 1. Мак-Уайт получил единственный сохранившийся экземпляр сборника и пересказывает содержание проповедей Печерина (Мак-Уайт 1980: 133). Вентура, Джоакино ди Раулика (1792—1861) – сицидианец, иезуит, проповедник, последователь идей Ламенне и де Местра, соперничавший в красноречии с Лакордером. Фабер, Фридерик Уильям (1814—1863)– участник -оксфордского движения» сторонников объединения англиканской церкви и других протестантских конфессий и возвращения их в лоно католической церкви. Друг кардинала Генри Ньюмана, также перешедший из англиканской церкви в католичество (1845).
Цитаты из этого письма Печерина даже в статье Мак-Уайта 1972 года вызвали сомнения редактора в возможности их привести, не оскорбляя национального чувства ирландцев. См.: настоящеее издание. Ч. 3, гл. 5.
О настроениях религиозного мистицизма Герцен пишет и в «Дневнике» и в «Былом и думах», никогда не сожалея об этом высоком состоянии сознания, уступившем «трезвости совершеннолетия» (Герцен IX: 12).
Лев Толстой, по свидетельству Маковицкого (запись 26 июля 1905 года) высоко оценил первую главу повести «Долг прежде всего», нашел ее «превосходной, удивительной», заметил, что «ничего подобного нет в русской литературе» (Маковицкий 1979: 355). Повесть Герцена предшествовала появлению автобиографической трилогии Толстого (1851– 1856), обращена была к эпохе наполеоновского нашествия и декабризма и на десятилетие опережала жанровые поиски в «Войне и мире».
Публикатор первой редакции повести Ю. Красовский подробно останавливается на сходстве истории Печерина и герценовского героя. Ему же принадлежит соображение об изменениях, внесенных Герценом после встречи с Печериным.
Герцен неоднократно обращается к теме ухода в католичество как форме отчаяния «лишнего человека» в российской действительности. В этом контексте он упоминает Печерина в «Былом и думах» в главах «Наши» и «Не наши» (Герцен IX: 132, 162), см. также статьи в «Колоколе» «Россия и Польша», 1859; «Very dangerous!», 1859.
Точность герценовского описания встречи подтверждают архивы редемптористов, проверенные Мак-Уайтом. Неназванный поляк-привратник, говоривший на четырех языках, в них упоминается, его имя – Карл Муха (1817–1901). Мак-Уайт 1980: 134.
Мишель Шевалье (1806–1879) – французский экономист, противник идеи социализма.
О борьбе протестантов с католичеством см.: Е. R. Norman. Anti-Catholicism in Victorian England. New York.: Barnes and Nobles, 1968; D. G. Paz. Popular Anti-Catholicism in Mid-Victorian England. Stanford: Stanford UP, 1992.
«The waving of hats and handkerchiefs / the like was never seen / of Dublin and kingdom / for Father Petcherine». Pecherin Papers, 42.
Из разговора автора с сестрой Юджинией Нолан в марте 2001 года.
Восклицание публикатора – Сабурова, указывающее на сохраненную грамматическую неправильность языка Печерина. Я не оговариваю отдельных несоответствий современным грамматическим нормам в письмах Печерина, в частности, произвольное употребление знаков препинания.
Катков мог слышать о теперешнем положении Печерина от Достоевского, в свою очередь узнавшего о нем при встрече с Герценом в июле и октябре 1862 года, вскоре после начала служения Печерина в больнице Богоматери.
Князь Петр Владимирович Долгоруков (1816–1868), автор скандальной брошюры «Заметки о главных родах России» (Париж, 1842), ставившей под вопрос геральдический приоритет дома Романовых. По возвращении в Россию был арестован, затем отправлен в ссылку. До начала 1850-х годов находился в опале. В 1850-е годы принимал участие в разработке реформ, считал необходимым освобождение крестьян с землей. В 1859 году эмигрировал, через год издал во Франции книгу «Правда о России», вызвавшей еще большее неудовольствие властей. На предложение вернуться в Россию ответил отказом. 5 июня 1861 года по решению сената был лишен титула и осужден на изгнание. Печатался в «Колоколе», с 1862 по 1864 год издавал газету «Листок», сторонник конституционно-монархической формы правления в России.
Н. Newman. Apologia pro vita sua: Being a History of his Religious Opinions / Ed. Martin J. Svaglic. Oxford: Clarendon, 1967 [1864].
Печерин часто прибегает к одним и тем же цитатам, используя их в разных и совершенно неподходящих контекстах, что придает всему высказыванию ироническое звучание. Так, строчки из стихотворения В. А. Жуковского «К портрету Гете» («И в мире все постигнул он – / И ничему не покорился». Жуковский 1959: 333) он приводит, рассказывая «легенду» о похотливом монахе, насладившемся в «известном доме» видом обнаженных прелестей продажной красотки, но не совершившем плотского греха. «Он зорким оком художника все исследовал, все осмотрел, все ощупал, все облобызал, но – греха не учинил/ Все испытал и ничему не покорился/ Как это умно и деликатно! Таким образом он ускользнул от цензурыг церковной; перед церковью он чист; и бесу угодил, и Бога не раздражил!» (РО: 227) Используя те же строчки в применении к своему предполагаемому путешествию по России, Печерин шутливо намекает на то, что в доме греха чистоты не сохранишь.
Читать дальше