— Шестнадцатого размера, — проговорила Энн, у которой от негодования перехватило дыхание. — В каком магазине вы их покупаете?
Он бросил на нее нетерпеливый взгляд.
— Я не хожу по магазинам, Кармоди. Это входит в ваши обязанности.
Энн мысленно сосчитала до десяти. Начальники часто поручают своим секретаршам забрать вещи из химчистки, купить подарок или еще что-нибудь, что вообще-то те не обязаны делать. Так уж повелось. И хотя все секретарши, с которыми Энн об этом разговаривала, признавались, что терпеть не могут выполнять подобные поручения, деваться от этого было некуда. Но покупать Мэтью Филдингу белье — это уж слишком!
— Кажется, в инструкции, определяющей круг моих обязанностей, ничего не говорится о покупке рубашек, — ледяным тоном сказала Энн.
Филдинг насмешливо приподнял брови.
— Вы мой личный секретарь, Кармоди. Что, по-вашему, значит «личный»?
Энн кипела от возмущения. Слово «личный» можно истолковывать по-разному, можно дожить в него такой смысл, с которым она отказывается мириться. Но она сумела сдержать себя.
— Рубашку шестнадцатого размера, — повторила она и выскочила из кабинета, опасаясь, что в следующую секунду запустит в Филдинга сумочкой.
Самодовольный мужлан! Вот почему он нанял женщину, а не мужчину. Ну, подождите же, Мэтью Филдинг! Если вы воображаете, что Энн
Кармоди согласится играть при вас роль псевдожены, то вы глубоко заблуждаетесь.
Энн купила экстравагантную рубашку с оборочками на груди, такую, которую согласился бы надеть разве лишь самый отпетый пижон. К ее удовольствию, Филдинг даже не развернул свертка, который она ему дала, полагая, что она, как всегда, выполнила его задание.
Когда Энн на следующее утро явилась на службу, Филдинг сидел в кресле туча тучей, брал в руки один карандаш за другим, разламывал их пополам и швырял в металлическую корзинку для мусора.
— Ну и как настроение? — язвительно спросил он.
— Спасибо, отличное, — пропела Энн.
— И ничто не смущает вашего покоя? Никакое внутреннее раздвоение?
— Извините, сэр, я не понимаю.
Филдинг с грохотом отодвинул кресло, подошел к Энн и остановился перед ней в угрожающей позе.
— Посмотрите на меня, Кармоди! — гаркнул он. — Хорошенько на меня посмотрите!
Она послушно подняла глаза и окинула взглядом его высокую, отлично сложенную фигуру.
— Ну и что, сэр? — поспешно спросила Энн.
Филдинг не спускал с нее глаз.
— Я ношу гладкие белые рубашки, Кармоди. Я ношу строгие галстуки. Я ношу темные костюмы. — Его голос загремел. — Мне не нравится походить на павлина с распущенным хвостом. А вчера мне пришлось надеть эту идиотскую рубашку, которую вы мне купили.
— Идиотскую? — с невинным видом осведомилась Энн. — А мне она показалась очень симпатичной.
— Симпатичной? У вас что, совсем нет вкуса? — Филдинг с отвращением окинул взглядом ее костюм. — Впрочем, что я спрашиваю? Неужели у вас нечего надеть на службу, кроме этого мешка? С тех пор как вы сюда поступили, я не видел на вас ничего другого.
Тут Энн вдруг усомнилась в том, что выбрала такой уж удачный способ доказать Филдингу свое безразличие.
— Между прочим, сэр, у меня три разных
серых костюма, и я убедилась, что это самая
подходящая одежда для службы. Конечно, если вы возражаете, сэр, — всерьез возражаете, а не просто не одобряете мой вкус…
— Вы же женщина! — заорал Филдинг. — Какого черта вы хотите доказать, напяливая на себя мужскую одежду?
— Я знаю, что я женщина, мистер Филдинг. И мне нет нужды это доказывать — вам или кому бы то ни было. Уж это, во всяком случае, не входит в круг моих обязанностей. Послушайте, сэр, не вы ли заявили мне в первый же день, что не потерпите женских штучек? Или я вас не так поняла, сэр? Может быть, вы имели в виду что-нибудь другое?
Филдинг скрипнул зубами и медленно проговорил:
— Кармоди, обещаю вам, что, если вы наденете платье, я не сочту это за женскую уловку.
Но Энн была слишком взбешена, чтобы отступиться от своего.
— Я предпочитаю надевать на службу костюм, сэр, — ответила она.
— Надевайте что хотите! — рявкнул Филдинг. — Мне все равно. Только поостерегитесь в будущем покупать мне рубашку с оборками или еще что-нибудь в таком же духе.
Он резко повернулся и пошел к столу. У него были сжаты кулаки: вот-вот схватит ее за плечи и хорошенько встряхнет. У нее поползли по спине мурашки. У Филдинга была фигура атлета и взрывчатый темперамент. Плюхнувшись в кресло, он поднял на нее недобрый взгляд и проговорил угрожающим тоном:
Читать дальше