Хелена коснулась руки Люси.
— Я знаю, Люси, милая, но я хочу подарить тебе это платье.
Одевшись и спустившись вниз, Хелена нашла дядю, тетю и маму в маленькой столовой. Обойдя стол, она поцеловала каждого в щеку и села на свое место.
— Ты замечательно выглядишь, моя дорогая, — с восторгом отметил дядя. — Я беспокоился, что после морского ветра в Селси лондонский воздух тебе не подойдет, а ты цветешь как розочка.
Хелена, зная, что щеки у нее пылают по другой причине, с трудом выдавила улыбку.
— Ох, сэр Роберт, вы слишком долго плавали по морям! Дело не в воздухе, а в красивом лейтенанте. Вот почему раскраснелась наша племянница, — пошутила леди Брейки и, наклонившись, ободряюще похлопала Хелену по руке. — Не так ли, милочка?
Хелена опустила глаза, изобразив скромницу, но от нее не укрылся испытующий материнский взгляд: леди Уайтт не была уверена в том, что дочь счастлива.
Семья не успела закончить завтрак, как послышался стук в парадную дверь и голос Фиша:
— Доброе утро, миссис Раулетт. Я не уверен, мэм, что ее светлость принимает…
— Неважно, Фиш. Я не хочу тревожить ее светлость, так как мне нужна мисс Хелена.
— Хорошо, мэм. Я спрошу…
Но Порция уже пронеслась мимо него. Хелена поспешила к двери и взяла Порцию за руку.
— Спасибо, Фиш. Порция, пойдем в оранжерею.
Из столовой появилась леди Брейки и с удивлением посмотрела на Порцию, которая обычно не вставала раньше одиннадцати часов.
— Доброе утро, миссис Раулетт. Как вы рано сегодня. Надеюсь, вы не заболели?
— О, в такое чудесное утро, леди Брейки, я не могла усидеть дома, — весело защебетала Порция.
Хелена увидела, что на лице Фиша промелькнуло облегчение: он, очевидно, решил, что они вместе где-то веселились, а это, по крайней мере, означает, что Хелену сопровождала замужняя дама.
Подхватив Порцию под руку, Хелена увлекла ее в оранжерею. Как только за ними закрылась дверь, Порция воскликнула:
— Ну, милочка, что же произошло прошлой ночью? Я глаз не сомкнула… Этому человеку я не доверяю.
— Какому?
— Как какому? Лейтенанту Бруксу, разумеется! Я обычно не ошибаюсь в людях. Правда, вначале он мне понравился, но теперь совсем не нравится. Он так на тебя смотрел… Надеюсь, ты не допустила с ним никакой опрометчивости?
— Мы помолвлены, — еле слышно ответила Хелена, опускаясь на скамью.
— Господи, Хелена! Ты же говорила, что любишь Адама Дарвелла!
— Люблю. Но Брукс меня шантажирует и втерся в доверие к моей семье. Они одобряют этот брак, а если я ему откажу, то он погубит и меня, и Адама.
— У лорда Дарвелла было уже столько скандалов, а в результате единственный ущерб — это репутация повесы. Какой вред может причинить ему Брукс?
Хелена боролась с искушением рассказать все: о французе, о документах и таинственных делах Адама. Но тут она вспомнила, какое место в правительстве занимает мистер Раулетт, и поняла, что не может поставить Порцию в двусмысленное положение.
Взяв подругу за руку, она очень серьезно посмотрела ей в глаза.
— Я не могу тебе это сказать, но у Адама есть секрет. Пожалуйста, не сердись.
— Хорошо, я не стану мучить тебя вопросами. Но скажи, что же произошло прошлой ночью и каким образом ты очутилась в моем павильоне? Что было потом? Я видела, что за тобой пришел не кучер твоей тети.
Хелена вздохнула.
— Нет, это был кучер лорда Дарвелла, и ночь я провела в постели Адама.
На лице Порции отразились одновременно ужас и изумление, и Хелена поняла всю чудовищность сказанного ею.
— Что ты сделала? — задыхаясь, вымолвила Порция. Ее считали кокеткой и ветреной особой, способной эпатировать общество, но незамужняя Хелена перешла все границы дозволенного. Наконец Порция обрела дар речи: — Расскажи мне все с самого начала, Хелена. Во-первых, каким образом ты очутилась в Воксхолл-гарденз?
Хелена поведала подруге правдивую историю вчерашнего скандального вечера, предусмотрительно не упомянув о встрече Адама с французом. К счастью, Порция была настолько потрясена, что не обратила внимания на тот факт, что Адам назначил деловое свидание именно в Воксхолл-гарденз, и что Хелена почему-то решилась выйти из кареты и последовать за ним.
— Теперь мне все понятно, — сказала Порция. — Должна признать, что лорд Дарвелл ловко придумал послать за тобой своего кучера. Но почему тогда ты очутилась на Гросвенор-сквер, а не на Брук-стрит?
— У меня не было ключа, и я не могла войти в дом, не разбудив всех, — объяснила Хелена.
Читать дальше