Валери Боумен - Любовь срывает маски

Здесь есть возможность читать онлайн «Валери Боумен - Любовь срывает маски» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Любовные романы, Исторические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовь срывает маски: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовь срывает маски»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джейн Лаундз готова на все, лишь бы не выходить замуж. В обществе ее считают «синим чулком», к тому же она носит очки. Но однажды Джейн, надев роскошное платье и скрыв лицо под маской, отправляется на маскарад… где сразу же привлекает внимание лорда Гаррета Апплтона, героя Наполеоновских войн и неисправимого повесы.
Таинственная незнакомка покорила сердце Гаррета, но что он предпримет, когда узнает, кто такая на самом деле загадочная красавица? Отвернется ли от Джейн – или распознает под личиной острой на язык старой девы пылкую и нежную душу, достойную любви?..

Любовь срывает маски — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовь срывает маски», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Очень жалко, – обиженно отозвалась миссис Лэнгфорд.

Да, действительно жалко, что ядовитой вдове не удастся провести еще пару часов в попытках ужалить как можно больнее.

Апплтон принялся быстро грести к берегу. Маленькая лодка послушно скользила по спокойной воде и вскоре уткнулась в отмель. Гаррет встал, уперся ногой в грязный берег. Нагнулся, подтащил суденышко ближе к траве и повернулся, чтобы помочь Джейн первой выйти на сушу.

Джейн подала руку и благополучно ступила на твердую землю.

– Берегитесь, – предупредила, кивнув в сторону миссис Лэнгфорд. – Она кусается.

Апплтон лукаво усмехнулся.

Вдова тем временем поднялась и остановилась, опасно качаясь на зыбкой поверхности.

– Осторожно! – предупредил Гаррет. – Подождите, сейчас помогу. – Он шагнул в лодку, но опоздал. Миссис Лэнгфорд рухнула на мелководье в своей крошечной шляпке и платье.

– Ах, боже мой! – воскликнула она, и по тону Джейн поняла, что падение совершено умышленно.

Люси и Кассандра бросились к берегу. Дерек, Джулиан и другие джентльмены в этот момент вытаскивали лодки.

– Миссис Лэнгфорд! Что с вами? – воскликнула Кассандра, и фарфоровое личико исказилось самым настоящим испугом.

– С ней все в порядке, – буркнула Джейн, глядя, как Гаррет идет по воде. Он схватил пострадавшую, поднял, отнес на берег, поставил на траву и укутал собственным сюртуком.

– Вы целы? Ничего не сломано?

– Кажется… кажется, нет, – ответила миссис Лэнгфорд самым фальшивым из всех печальных голосов, которые Джейн довелось слышать, и для убедительности добавила: – Ах, я такая неловкая.

Джейн подавила желание закатить глаза и провела ладонью по книге. Хорошо еще, что обложка не намокла.

– Подождите здесь, – распорядился Апплтон. – Сейчас возьму у кого-нибудь из слуг лошадь и отвезу вас верхом.

Люси и Кассандра принялись суетиться вокруг несчастной, а Джейн тем временем вернулась к чтению. «Удольфские тайны» казались намного интереснее непрошеного спектакля.

– Надеюсь, миссис Лэнгфорд, что пострадала только одежда, – предположила Люси.

– Если не считать моей гордости, – грустно вздохнула миссис Лэнгфорд.

Ха. Джейн невозмутимо продолжала читать.

– Как только вернетесь в дом и переоденетесь, горничные немедленно приведут платье в порядок, – заверила мисс Монро.

– Большое спасибо, леди Кассандра, – льстиво ответила миссис Лэнгфорд. – Высоко ценю ваше участие.

– Не возражаете, если Гаррет вас отвезет? – участливо осведомилась Кэсси.

Пропустить центральную сцену спектакля было невозможно. Джейн оторвалась от книги и посмотрела на вдову. Глаза миссис Лэнгфорд потемнели. Она смущенно потупила взор, так что длинные черные ресницы веером легли на бледные щеки. Джейн была вынуждена признать убедительность образа.

– Нисколько не возражаю. Очень хорошо, что именно мистер Апплтон позаботится обо мне в таком растрепанном состоянии.

Что же, черт возьми, могло означать это заявление?

Кассандра и Люси обменялись многозначительными взглядами.

Миссис Лэнгфорд подошла ближе к замужним дамам, однако Джейн услышала продолжение:

– Потому что нас с мистером Апплтоном связывают близкие отношения. Очень близкие.

Книга выпала из рук. Джейн успела ее поймать и снова поднять к глазам как раз в тот момент, когда упомянутый джентльмен вернулся, ведя под уздцы оседланную лошадь.

– Поедемте. Отвезу вас в дом, – обратился он к миссис Лэнгфорд. Взял вдову за талию и ловко поднял в седло, а потом легко запрыгнул сам. Взглянув на соперницу сверху вниз, та расплылась в победной улыбке. Джейн поправила очки.

Гаррет пришпорил лошадь, и они тронулись в путь. Ошеломленным зрительницам не оставалось ничего иного, кроме как неподвижно смотреть вслед.

Джейн опустила книгу.

– Леди, не кажется ли вам, что все это время мы имели честь общаться с любовницей мистера Апплтона?

Глава 23

Когда после обеда в столовой и виски в кабинете джентльмены присоединились к дамам в гостиной, миссис Лэнгфорд ни на миг не сводила с Апплтона знойного взгляда. Джейн больше не могла терпеть присутствие ужасной пары. До чего же глупо было пообещать Апплтону выяснить причину появления вдовы! Все было ясно с первого дня. Если бы сознание не оказалось замутненным сначала неприязнью к нему, потом скандальным происшествием в темной гостиной и, наконец, выдумкой Люси относительно его чувства, она поняла бы сразу. Итак, бессовестный повеса умудрился притащить на свадьбу друга собственную любовницу! Хуже того, при этом не постеснялся целовать и ее, Джейн! Неужели человек настолько подвержен низменному инстинкту, что не в силах ограничить аппетит одной женщиной? Что бы сказала миссис Лэнгфорд, если бы узнала, что, пока она танцевала и кокетничала на балу, на втором этаже покровитель пытался соблазнить другую леди? Отвратительно!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовь срывает маски»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовь срывает маски» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовь срывает маски»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовь срывает маски» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.