• Пожаловаться

Ким Робинсон: Золотое побережье [litres с оптимизированной обложкой]

Здесь есть возможность читать онлайн «Ким Робинсон: Золотое побережье [litres с оптимизированной обложкой]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2018, ISBN: 978-5-04-096128-3, издательство: Эксмо, категория: Социально-психологическая фантастика / Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Ким Робинсон Золотое побережье [litres с оптимизированной обложкой]

Золотое побережье [litres с оптимизированной обложкой]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Золотое побережье [litres с оптимизированной обложкой]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

2027 год. Южная Калифорния. Сбылась безумная мечта застройщика. Округ Ориндж слился в один мегаполис. Бесконечность высоток, автострад и торговых центров. Джим Макферсон теряет себя в этом дивном мире скоростных автомобилей, случайного секса, видеостен, дизайнерских наркотиков. Он сын успешного оборонного подрядчика, но его антивоенные взгляды провоцируют семейные конфликты. Джим постепенно втягивается в деятельность промышленных террористов-пацифистов. Вторая книга «Калифорнийского триптиха» Кима Стэнли Робинсона

Ким Робинсон: другие книги автора


Кто написал Золотое побережье [litres с оптимизированной обложкой]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Золотое побережье [litres с оптимизированной обложкой] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Золотое побережье [litres с оптимизированной обложкой]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Примечания

1

Аутопия – производное от «авто» и «утопия». (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Orange – апельсин (англ.) .

3

Молл – распространенное название торгового центра.

4

Санта-Ана – ветер, дующий с одноименного перевала.

5

Аннаполис – город в штате Мэриленд, где расположена Военно-морская академия.

6

Здесь – баранье рагу с овощами (фр.) .

7

Иметь зеленый палец – английское выражение, обозначающее особый дар выращивать растения.

8

«Маргарита» – мексиканский напиток на основе текилы – кактусовой водки.

9

«Труба» – волна правильной, закругленной формы, удобная для серфинга.

10

Кено – игра типа лото.

11

Намек на роман Р. Хайнлайна «Уолдо».

12

Уайт сэнд – «белый песок» в переводе с английского.

13

Ар-деко – стиль в искусстве начала XX века. От art deco – букв. декоративное искусство (фр.) .

14

Аройо – пересохшее речное русло (исп.) .

15

Сведение к абсурду (лат.) .

16

Софтбол – разновидность бейсбола, при которой играют на площадке с уменьшенными размерами более крупным мячом.

17

Баха Калифорния, Нижняя Калифорния (исп.) . Так называется штат Мексики, расположенный на территории Калифорнийского полуострова.

18

«Хитрые камешки» – антиракетные снаряды, уничтожающие цель без боеголовки, прямым встречным ударом.

19

Приведенные выше формулы и расчеты неточны.

20

Сан-Диего – город на юге Калифорнии, у самой мексиканской границы. Тихуана – уже мексиканский город, в полусотне километров от Сан-Диего.

21

Цюрихский Гном – ироничное название швейцарских банкиров.

22

«Пламя битв и торжество побед» – марш английского композитора Э. Элгара (1857–1934). Название марша – цитата из У. Шекспира («Отелло», акт 3, сцена 3, перевод Б. Пастернака).

23

«Туалетная комната» (фр.) .

24

В данном случае Молл – парк в Вашингтоне.

25

Наконец свободен – слова, выбитые на могильной плите Мартина Лютера Кинга.

26

Имеется в виду знаменитый рассказ Э. По «Похищенное письмо».

27

У. Шекспир . «Король Лир», акт 4, сцена 1. Сэнди цитирует неточно.

28

Александрия – городок в штате Виргиния, недалеко от Вашингтона.

29

«Бюллетень ученых-атомщиков» – журнал, освещающий политическую, военную и военно-техническую тематику. На обложке каждого номера печатается изображение часов, положение стрелок указывает на большую или меньшую опасность ядерной войны. Обычно стрелки указывают примерно без четверти двенадцать, но во время, например, кубинского кризиса они были сдвинуты в положение без одной минуты двенадцать. Секундной стрелки на этих часах пока что нет.

30

«Финляндия» – симфоническая поэма Я. Сибелиуса.

31

Фугард – современный южноафриканский писатель.

32

Эйвис – компания по прокату автомобилей, имеющая отделения во многих странах.

33

Рецина – вино со смолистым привкусом; узо – анисовый ликер.

34

Буквально «Молоточковое пианино». Больше известна как Двадцать шестая соната.

35

«Ла Салле» – современный американский струнный квартет.

36

Намек на поэму Т. Элиота «Полые люди».

37

«Джек-ин-де-бокс» – крупная сеть закусочных.

38

«Рэмз» – известная футбольная команда.

39

Уильям Карлос Уильямс (1883–1963) – американский поэт и прозаик.

40

Сэмюэл Джонсон (1709–1784) – английский лексикограф, критик и поэт.

41

Брасерос – сельскохозяйственный рабочий-поденщик (исп.) .

42

Колониальный тип – характерный для тринадцати английских колоний XVII–XVIII веков, превратившихся потом в США.

43

Хибачи – маленькая японская плита, топливом для которой служит древесный уголь.

44

Место действия этой пьесы У. Шекспира – Арденский лес.

45

Джексон Поллок (1912–1956) – американский художник-абстракционист.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Золотое побережье [litres с оптимизированной обложкой]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Золотое побережье [litres с оптимизированной обложкой]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Золотое побережье [litres с оптимизированной обложкой]»

Обсуждение, отзывы о книге «Золотое побережье [litres с оптимизированной обложкой]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.