– Зависть – твой помощник и друг. Она поможет тебе понять, кто ты есть. Но пока ты позволяешь другим гадать, чего ты хочешь, не продвинешься ни на шаг, – прошептала ей мадам Зазу перед тем, как исчезнуть.
– Бобби, хорошо, что ты проснулась, – с облегчением сказала Лина. – Нам нужна твоя помощь.
Бобби просияла. Это казалось неплохим началом.
Бобби предвкушала исполнение плана Лины, который был столь же прост, сколь и гениален. У Кинга была слабость к мадам Зазу. Они бессовестно этим воспользуются. Все, что им нужно сделать, так это возродить бизнес мадам Зазу. Только с небольшой разницей. Вместо своей старой пламенной любви чародей Кинг встретит Лину.
– Заплатим после ярмарки, – пообещала Лина, когда спросила у мадам Зазу, можно ли взять палатку. На один день и одного клиента.
Сколько лет мадам Зазу с ним не виделась? Они впали в уныние, когда размотали выцветшие тряпки в коридоре. Стены шатра представляли собой лишь призрак красочного прошлого мадам Зазу. На это никто не клюнет. По крайней мере, недоверчивый чародей Кинг.
– Надо только немного освежить цвета, – бодро сказала Лина.
Быстрый взгляд на хронометр Коко подсказал, что у нее осталось всего 34 часа. Больших денег у них не было, времени и того меньше. Но у них была Бобби.
– В продуктовом магазине на заднем дворе есть все, что нам нужно, – сказала она и тут же принялась писать список покупок. За пятнадцать пфеннигов Лина купила кукурузный крахмал «Мондамин» , за десять пфеннигов – пищевую соду и кучу всяких овощей.
Когда Якоб пришел на кухню к обеду, его ждала удивительная картина. Молодой фотограф удивленно переводил взгляд с Лины на Бобби и Данте. Бобби поставила воду на плиту, пока Данте и Лина нарезали кучу овощей за кухонным столом.
– Что он там делает? – прошептал он на ухо Бобби, ошеломленно указывая на Данте.
– Нарезает лук, – сказала Бобби.
– Именно это я и имею в виду, – протянул Якоб.
Бобби понимала, что больше всего его раздражал сам факт уличения парня в выполнении классической девчачьей работы. Якоб был только ребенком своего времени. Прежде чем кто-либо успел попросить его помочь, он покачал головой. Его целью был праздник на Айхберге, потому что ярмарка была выгодным делом для бродячего фотографа.
Через час на печи мадам Зазу варились различные отвары из свеклы, краснокочанной капусты, листьев крапивы, луковой кожуры и ромашкового чая. Впервые Бобби смогла применить то, чему научилась в своих химических экспериментах. Она бросила измельченную морковь в тряпочку и выжала ее над миской.
– Оранжевый готов, – объявила она, забрасывая «Мондамин» в жидкость, пока масса не затвердела. Используя немного повседневной химии, можно создать цвета из простейших ингредиентов.
Лина выразительно подняла большой палец вверх. Еще шестьдесят минут спустя они смешивали разные цвета во всевозможных чашках с уксусом и солью, которые потом смешивали с кукурузным крахмалом для густоты. Кроме того, они перессорились почти со всеми обитателями дома, время которых на кухне они отняли. Лина привязывала перья и солому к маленьким палочкам, пока не получились кисти. По частям они воссоздавали старые украшения на палатке мадам Зазу.
Ее хозяйка была так впечатлена, увидев, что ее старая палатка оживает, что принесла стопку старых рекламных афиш, на которые Данте наклеил новую дату:
«Мадам Зазу знает все.
Приемные часы: ярмарочная площадь на Айхберге. Сегодня вечером…»
Он остановился.
– 18 часов 18 минут, – сказала Лина. – Это должно звучать таинственно.
Данте взглянул на нее. Лина выглядела немного смущенной. Эти двое выглядели так, будто им еще многое предстоит обсудить друг с другом.
Бобби схватила листовки и поспешила в центр города, где сунула в руки всем газетчикам стопку рекламы для раздачи. Она могла только молиться, чтобы новость добралась до чародея Кинга вовремя. С последним раздаточным листком в руках Бобби направилась к аптеке Венделина Веннингера. Вся суматоха была затеяна лишь для того, чтобы добраться до единственного клиента, которым они интересовались. А если кто и был знаком с чародеем Кингом, то аптекарь.
Магазинный колокольчик пронзительно зазвенел, когда она вошла. Ее поприветствовала мрачная комната с тяжелыми темными полками, половина которых была с выдвижными ящиками, а другая со стеклянными дверцами. Пахло травами, ликером, спиртом и теплым воском. Крошечное торговое помещение, заполненное до потолка, казалось заброшенным. Нерешительно Бобби шагнула за прилавок и осторожно отодвинула тяжелый кожаный занавес, отделяющий торговый зал от лаборатории. Здесь, за длинными рабочими столами, работали девушки, которых Бобби уже знала по фотографии. Только сейчас все собрались вокруг Матильды Айзерманн.
Читать дальше