The empty ring went back on his finger. |
Пустое кольцо он снова надел на палец. |
The old wizard breathed out, slipping his wand back into his sleeve. |
Старый волшебник вздохнул и спрятал свою палочку обратно в рукав. |
"I am sorry," he said. "I had to know. |
- Я прошу прощения, - сказал он. - Мне нужно было знать. |
Harry... the Dark Lord has taken Hermione Granger's remains, it seems. |
Гарри... похоже, Тёмный Лорд похитил останки Гермионы Грейнджер. |
I cannot think of anything he would gain thereby, except to send her corpse against you as an Inferius. |
Мне сложно представить, что с ними можно сделать, кроме как обратить в инфернала и использовать против тебя. |
Severus shall give you certain potions to keep about your person. |
Северус даст тебе несколько зелий - держи их при себе. |
Be warned now, and be prepared for when you must do what must be done." |
Будь настороже и приготовься к тому, что однажды тебе придётся сделать то, что должно. |
"Will the Inferius have Hermione's mind?" |
- У инфернала будет разум Гермионы? |
"No -" |
- Нет... |
"Then it's not her. |
- Тогда это будет не она. |
Can I go? |
Я могу идти? |
At least to change out of my pyjamas." |
Я хочу наконец переодеться. |
"There is other news, but I shall be brief. |
- Есть ещё кое-что, но я буду краток. |
The wards of Hogwarts record that no foreign creature has entered, and that it was the Defense Professor who killed Hermione Granger." |
Чары Хогвартса свидетельствуют, что ни одно постороннее существо не входило в замок, а также, что Гермиону Грейнджер убил профессор Защиты. |
"Um," Harry said. |
- Хм, - сказал Гарри. |
Thought 1: But I saw the troll kill Hermione. |
Мысль 1: Но я же видел, как Гермиону убил тролль. |
Thought 2: Professor Quirrell Memory-Charmed me and set up the scene that Dumbledore saw when he arrived. |
Мысль 2: Профессор Квиррелл изменил мне память и обставил место происшествия так, как оно выглядело, когда Дамблдор прибыл. |
Thought 3: Professor Quirrell can't do that, his magic can't touch mine. |
Мысль 3 : Профессор Квиррелл не мог этого сделать, его магия не может взаимодействовать с моей. |
I saw that in Azkaban - |
Я наблюдал это в Азкабане... |
Thought 4: Can I trust those memories? |
Мысль 4: Я могу доверять этим воспоминаниям? |
Thought 5: There was clearly some sort of debacle at Azkaban, we wouldn't have needed a rocket if Professor Quirrell hadn't fallen unconscious, and why'd he be unconscious if not - |
Мысль 5: В Азкабане точно случилось какое-то фиаско, нам бы не понадобилась ракета, если бы профессор Квиррелл не потерял сознание, а с чего бы ему терять сознание, если... |
Thought 6: Did I ever actually go to Azkaban at all? |
Мысль 6: А был ли я вообще в Азкабане? |
Thought 7: I clearly practiced controlling Dementors at some point before I scared that Dementor in the Wizengamot. |
Мысль 7: У меня определённо был опыт управления дементорами до того, как я напугал дементора в Визенгамоте. |
And that was in the newspapers. |
А об этом писали в газетах. |
Thought 8: Am I accurately remembering the newspapers? |
Мысль 8: Правильно ли я помню, что было в газетах? |
"Um," Harry said again. "That spell seriously ought to be Unforgiveable. |
- Хм, - снова сказал Гарри. - Это заклинание определённо следует отнести к Непростительным. |
You think Professor Quirrell could have Memory-Charmed -" |
Вы считаете, что профессор Квиррелл мог подделать мои воспоминания?.. |
"No. |
- Нет. |
I went back through time and placed certain instruments to record Hermione's last battle, which I could not quite bear to watch in my own person." The old wizard looked very grim indeed. "Your guess was right, Harry Potter. |
Я вернулся назад во времени и установил некоторые инструменты, чтобы записать последнюю битву Гермионы, ибо не в силах был наблюдать её лично, - старый волшебник сильно помрачнел. - Твоя догадка оказалась верна, Гарри Поттер. |
Voldemort sabotaged everything we gave Hermione to protect her. |
Волдеморт испортил всё, что мы дали Гермионе для защиты. |
Her broomstick lay dead in her hands. |
Метла осталась неподвижна в её руках. |
Her invisibility cloak did not conceal her. |
Мантия-невидимка не скрывала её. |
The troll walked in the sunlight unharmed; it was no stray creature, but a weapon pure and aimed. |
Солнечный свет не причинял троллю вреда. Это была не блуждающая тварь, но оружие -нацеленное и безупречное. |
And it was indeed the troll who killed her, with strength alone, so that my wards and webs to detect hostile magics went for naught. |
И Гермиону убил именно тролль, и при этом использовалась лишь физическая сила, так что мои чары и ловушки для обнаружения враждебной магии оказались бесполезны. |
The Defense Professor never crossed her path." |
Тогда как пути Гермионы и профессора Защиты совсем не пересекались. |
Harry swallowed, shut his eyes, and thought. |
Гарри сглотнул, закрыл глаза и задумался. |
"So this was an attempted frame on Professor Quirrell. |
- Получается, это попытка подставить профессора Квиррелла. |
Somehow. |
Так или иначе. |
It does seem to be the enemy's modus operandi. |
Похоже, это modus operandi врага. |
Troll eats Hermione Granger, check the wards, oh look actually the Defense Professor did it, same as last year... no. |
Тролль съедает Гермиону Грейнджер, а проверим чары - о, да, действительно, это дело рук профессора Защиты, как и в прошлом году... нет. |
No, that can't be right." |
Нет, это не может быть правдой. |
"Why not, Mr. Potter?" said the Potions Master. "It seems obvious enough to me -" |
- Почему, мистер Поттер? - спросил профессор зельеварения. - Мне кажется достаточно очевидным... |
"That's the problem." |
- В этом-то и проблема. |
The enemy is smart. |
Враг умён. |