Орсино сокрушённо вздохнул.
— Какая жалость! Я так надеялся слегка развеяться в осенних лесах. Начинается листопад. Как там сказал поэт, кажется "прекрасная пора, прекрасно увяданье…"… а-а-а не берите в голову. Поэзия вам сейчас не нужна. Но ведь должен же быть способ хоть как-то обойти эти занудные правила?
— Вы собираетесь объявить кому-то войну? — с подозрением спросил капитан.
— Что вы, что вы, — замахал руками Орсино, — какие страсти вы говорите. Я просто вспомнил, что в случае если капитан покидает своё место, то до назначения его преемника имперская рота переходит, временно, конечно, в подчинение местного командира ополчения. А поскольку ополчением командую я…
Герцог посмотрел на Торма прищуренным глазом. Капитан побагровел.
— Вы не можете сместить меня с должности.
— А разве я собирался? — лукаво улыбнулся Орсино, — но, насколько я помню, племянник дона Герговио был весьма неравнодушен к госпоже Бетиции, а бездетный генерал-ординатор души не чает в отпрыске своей покойной сестры…
Герцог задумчиво посмотрел в окно, на расцвеченные алым и золотым цветом осенние холмы. Лицо капитана из багрового опять стало землистым.
— И что? — хмуро произнёс он.
— Кажется, у вас было небольшое поместье тут недалеко, в округе? — спросил герцог.
— Да, в трёх лигах отсюда, — с подозрением в голове выдавил из себя Торм, — а какое это имеет отношение?
— Как его владелец вы ведь являетесь моим вассалом?
— И? — непонимающе заморгал капитан, — я состою на императорской службе, это освобождает меня от исполнения вассальной присяги по отношению к вам. Это не даёт вам права…
— Права вы можете обсудить с моим юристом. Но у меня как раз завалялась просьба его величества о выделении достойного и умелого кандидата на роль коменданта одной из крепостей на восточной засечной линии. Я более чем уверен, что вы, уважаемый капитан, вполне достойны… и умелы. Так что если бы вы вдруг согласились на предложение занять этот пост, я с огромной радостью отрекомендую вас его величеству.
— Засечная линия? На степной границе?!
— Да. Где-то рядом с Порогами… Я понимаю, это дикие места — кочевники, львы, зубры, холодные зимы… Но испытания лишь закаляют настоящего воина. Вы читали "Прискорбные элегии"? Нет? И не читайте, это только ослабит ваш энтузиазм… Так вы согласны?
Капитан почесал бороду.
— Я вынужден отказаться, ваше высочество… Это огромная честь для каждого солдата его величества, но…
— Конечно, конечно, я всего лишь сделал вам предложение, на котором совершенно не настаиваю… — герцог взял лежавший на краю свиток и начал его сворачивать, — и вы вольны отказаться от него. В конце концов, дон Герговио широко известен своей объективностью и педантичностью. Он, несомненно, детально вникнет во все обстоятельства истории, приключившейся с госпожой Бетицией, и ни один невинный при этом не пострадает…
— Я передумал… — скрипнул зубами капитан.
— Вы серьёзно? Я потрясён вашим самопожертвованием и верностью Империи, — герцог снова обворожительно улыбнулся, и протянул капитану свиток, — подпишите здесь…
Уртиция сосредоточенно помешала ложечкой мутную зеленоватую жидкость.
— Теперь готово. Выпей.
— Ты уверена? — Бетиция с опасением посмотрела в чашку.
— Абсолютно.
Бетиция осторожно попробовала.
— Странный вкус. Ты уверена, что это нужный рецепт? Ты ничего не перепутала?
— Бети, не увиливай, тебе надо это выпить… Ну же, не капризничай. Вполне безобидный рецепт… — она не слишком уверенно посмотрела на содержимое чашки, — просто травы… в основном, травы.
— Не говори! — решительно запротестовала Бетиция, — лучше мне не знать, из чего ты это сварила.
Она залпом выпила остаток жидкости и передёрнулась.
— Ну вот, а ты боялась, — радостно заулыбалась Уртиция.
— Всё-таки мне кажется, что ты излишне самоуверенна, Урти…
— Всё будет отлично. Главное быть уверенным в успехе.
— Вот этой-то уверенности у меня и нет, — вздохнула Бетиция, — Кордред весьма опасен.
— Брось. Этот вздорный старикан абсолютно безобиден. Если бы не его лекарские навыки, я бы давно его в три шеи выгнала. Но теперь, когда он лишился своей правой руки — Ангиса, а я кое-как разобралась в методах лечения…
— Ты слишком беспечна.
— Не перебивай. Ты хоть и старшая сестра, но сейчас ты больная, а я лекарь. Ты должна меня слушаться.
— Ты не лекарь, Урти, ты играешь с огнём!
— Опять ты со своими поучениями, — Уртиция раздражённо наморщила нос, — давай мы сначала тебя вылечим, а потом уже будем со всем этим разбираться?
Читать дальше