A little red-skinned wife and a cave of our own were freely offered to each of us if we would but forget our own people and dwell forever upon the plateau. |
Нам предлагали обзавестись краснокожими женами и собственными пещерами, лишь бы мы согласились забыть свой народ и навсегда остались на плато. |
So far all had been kindly, however far apart our desires might be; but we felt well assured that our actual plans of a descent must be kept secret, for we had reason to fear that at the last they might try to hold us by force. |
Пока все обходилось тихо и мирно, но мы знали, что наши планы следует хранить в тайне, так как, прознав о них, индейцы могли задержать нас у себя силой. |
In spite of the danger from dinosaurs (which is not great save at night, for, as I may have said before, they are mostly nocturnal in their habits) I have twice in the last three weeks been over to our old camp in order to see our negro who still kept watch and ward below the cliff. |
Несмотря на возможность встречи с динозаврами (впрочем, опасность эта была не столь уж велика, ибо, как уже говорилось выше, они охотятся главным образом по ночам), за последние три недели я дважды ходил в наш старый лагерь проведать Самбо, который по-прежнему оставался на своем посту у подножия горного кряжа. |
My eyes strained eagerly across the great plain in the hope of seeing afar off the help for which we had prayed. |
Мои глаза жадно скользили по необъятной равнине в надежде, что оттуда к нам придет долгожданная помощь. |
But the long cactus-strewn levels still stretched away, empty and bare, to the distant line of the cane-brake. |
Но поросшие кактусами просторы были безлюдны, и вплоть до виднеющейся вдали стены бамбуковых зарослей ничто не нарушало их однообразия. |
"They will soon come now, Massa Malone. |
- Они скоро придут, мистер Мелоун. |
Before another week pass Indian come back and bring rope and fetch you down." Such was the cheery cry of our excellent Zambo. |
Подождите еще неделю. Индейцы придут с канатами и снимут вас оттуда! - так подбадривал меня наш чудесный Самбо. |
I had one strange experience as I came from this second visit which had involved my being away for a night from my companions. |
Во второй раз я заночевал в старом лагере, а утром на обратном пути меня ждал сюрприз. |
I was returning along the well-remembered route, and had reached a spot within a mile or so of the marsh of the pterodactyls, when I saw an extraordinary object approaching me. |
Я возвращался хорошо знакомой дорогой и был уже недалеко от болота птеродактилей, когда впереди из-за кустов вдруг появился какой-то странный предмет. |
It was a man who walked inside a framework made of bent canes so that he was enclosed on all sides in a bell-shaped cage. |
При ближайшем рассмотрении оказалось, что это человек, который шел, надев на себя нечто вроде футляра или камышовой клетки, защищавшей его со всех сторон. |
As I drew nearer I was more amazed still to see that it was Lord John Roxton. |
Каково же было мое изумление, когда я узнал в этом человеке лорда Джона Рокстона! |
When he saw me he slipped from under his curious protection and came towards me laughing, and yet, as I thought, with some confusion in his manner. |
Увидев меня, он вылез из этого нелепого сооружения и засмеялся, но вид у него был несколько смущенный. |
"Well, young fellah," said he, "who would have thought of meetin' you up here?" |
- Это вы, юноша? - сказал лорд Джон. - Вот уж не ожидал такой встречи! |
"What in the world are you doing?" I asked. |
- Что вы здесь делаете? - спросил я. |
"Visitin' my friends, the pterodactyls," said he. |
- Навещал своих друзей, птеродактилей, -спокойно ответил он. |
"But why?" |
- Это еще зачем? |
"Interestin' beasts, don't you think? |
- Любопытные зверушки! |
But unsociable! |
Только ужасно негостеприимные. |
Nasty rude ways with strangers, as you may remember. |
Да вы сами знаете, как они встречают непрошеных посетителей. |
So I rigged this framework which keeps them from bein' too pressin' in their attentions." |
Вот я и соорудил такую корзиночку, чтобы защитить себя от их любезностей. |
"But what do you want in the swamp?" |
- Да что вам понадобилось на этом болоте? |
He looked at me with a very questioning eye, and I read hesitation in his face. |
Лорд Джон испытующе посмотрел на меня, и я понял, что его одолевают какие-то сомнения. |
"Don't you think other people besides Professors can want to know things?" he said at last. |
- По-вашему, любознательность свойственна только людям, имеющим звание профессора? -сказал он наконец. |
"I'm studyin' the pretty dears. |
- Я изучаю этих милашек, вот и все. |
That's enough for you." |
Хватит с вас такого объяснения? |
"No offense," said I. |
- Простите, - сказал я. |
His good-humor returned and he laughed. |
Но добродушие не изменило лорду Джону и на этот раз, и он рассмеялся: |
"No offense, young fellah. |
- Не обижайтесь, юноша. |
I'm goin' to get a young devil chick for Challenger. |
Я хочу раздобыть для Челленджера маленького цыпленочка. |
That's one of my jobs. |
Вот это моя главная задача. |
No, I don't want your company. |
Нет, спасибо, ваша помощь мне не нужна. |
I'm safe in this cage, and you are not. |
Я в этой клетке никого не боюсь, а вы беззащитны. |
So long, and I'll be back in camp by night-fall." |
Ну, всего хорошего, ждите меня к вечеру. |
He turned away and I left him wandering on through the wood with his extraordinary cage around him. |
Он напялил на себя свою нелепую корзинку, повернулся и зашагал к лесу. |
If Lord John's behavior at this time was strange, that of Challenger was more so. |
Если уж поведение лорда Джона было несколько странно в эти дни, то что же сказать о Челленджере? |
I may say that he seemed to possess an extraordinary fascination for the Indian women, and that he always carried a large spreading palm branch with which he beat them off as if they were flies, when their attentions became too pressing. |
Следует отметить, что наш профессор обладал какой-то притягательной силой для индианок, и поэтому ему приходилось всегда носить при себе большую пальмовую ветку, которой он отгонял своих поклонниц, точно мух, когда они уж слишком одолевали его своим вниманием. |