• Пожаловаться

Диана Гэблдон: Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Диана Гэблдон: Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2018, ISBN: 978-5-04-097670-6, издательство: Литагент 1 редакция (2), категория: Фантастика и фэнтези / Любовные романы / Фантастические любовные романы / popadanec / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Диана Гэблдон Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]

Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сага о великой любви Клэр Рэндолл и Джейми Фрэзера завоевала сердца миллионов читателей во всем мире. Ради такой любви стоит жить и рисковать жизнью. 1777 год. Находясь среди бушующего восстания за независимость Америки, Клэр и Джейми должны решить, чью сторону они займут. Несмотря на кажущуюся простоту выбора – ведь Клэр уже знает, чем закончится война, – сделать это не так легко. Потому что даже борьба на стороне победителя не гарантирует спасения. Между тем в относительной безопасности двадцатого столетия Брианна и Роджер Маккензи изучают историю любви Джейми и Клэр по старинным письмам и документам, пытаясь отыскать ключи к разгадке запутанной судьбы своей семьи.

Диана Гэблдон: другие книги автора


Кто написал Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Спасибо ( гэльск .).

39

Иов, 5:7.

40

Строки из стихотворения ирландского поэта Уильяма Батлера Йейтса (1865–1939) «Остров на озере Иннисфри». Перевод Сергея Сухарева.

41

Тайенданегеа, в крещении Джозеф Брант (1743–1807), – вождь племени могавков, офицер английской армии, отличившийся во время войны за независимость США. Встречался с известнейшими людьми своего времени, включая короля Георга III и Джорджа Вашингтона.

42

Топиар, или топиари – искусство фигурной стрижки деревьев и кустарников, старейший вид садово-паркового искусства.

43

«Шестнадцать тонн» (Sixteen Tons) – популярная песня, повествующая о тяжелых условиях труда и бедственном положении шахтеров-угольщиков США в период Великой депрессии 1929–1939 годов. Исполнитель – «Теннесси» Эрни Форд (1919–1991), американский певец, звезда жанра кантри.

44

Речь идет о сифилисе, одно из исторических названий которого – «Большая оспа».

45

Господи, помоги мне ( гэльск. ).

46

Сыны Свободы (Sons of Liberty) – революционная американская организация, боровшаяся за самоопределение североамериканских колоний. Основана в 1765 году Сэмюэлем Адамсом.

47

Лови момент ( лат. ).

48

Строка из песни «Tighten up» американской вокальной ритм-н-блюзовой группы «Archie Bell & the Drells».

49

Лягушками ( фр. ).

50

Не перди выше задницы ( фр. ). Здесь в значении: «Не прыгай выше головы».

51

«Прощальный поцелуй» – название стихотворения шотландского поэта Роберта Бернса (1759–1796).

52

Ponce – педик, гомосексуалист ( англ. ).

53

Пискис, пикси (Piskies, Pixies) – небольшие создания из английской мифологии, считаются разновидностью эльфов или фей.

54

Лесси – вымышленная собака породы колли, персонаж романа Эрика Найта, а также многих фильмов и сериалов.

55

Рин Тин Тин – немецкая овчарка, известная своими ролями в фильмах «Зов Севера», «Рин Тин Тин спасает своего хозяина», «Геройский поступок Рин Тин Тина». В честь Рин Тин Тина установлена звезда на Аллее славы в Голливуде.

56

Вестминстерское исповедание веры (Westminster Confession of Faith) – краткий свод кальвинистской религиозной доктрины, разработанный Вестминстерской ассамблеей в период Английской революции XVII века и утвержденный в качестве официальной доктрины пресвитерианских церквей Шотландии (1647 год) и Англии (1648 год).

57

Никейский символ веры (Symbolum Nicaeum) – христианский символ веры, формула вероисповедания, принятая на Первом никейском соборе в 325 году.

58

Строка из стихотворения американского поэта Роберта Фроста (1874–1963) «Неизбранная дорога». Перевод Г. Кружкова.

59

Rag Doll – тряпичная кукла ( англ. ).

60

Строка из стихотворения английского поэта Роберта Браунинга (1812–1889) «Год добрался до весны. (Песнь Пиппы)». Перевод Я. Фельдмана.

61

Приватир, капер – частное лицо, которое с разрешения верховной власти воюющего государства снаряжало за свой счет корабль с целью захватывать купеческие суда неприятеля. Так же назывался и корабль, принадлежащий этому лицу.

62

Фузилер – солдат, вооруженный фузеей – кремниевым ружьем. Уэльские фузилеры – одни из старейших полков британской регулярной армии.

63

Счастливого Рождества! ( фр. )

64

К Евреям. 12:6.

65

Тесть ( гэльск. ).

66

Куттер – тип одномачтового парусного судна XVII–XX вв. Использовался для посыльной и разведывательной служб, а также в таможне и береговой охране.

67

Кофель-нагель – деревянный или металлический стержень с рукоятью и заплечиками на верхнем конце, вставляемый в гнездо кофель-планки для крепления и укладки на него снастей бегучего такелажа парусного судна.

68

Строка из стихотворения английского поэта Редьярда Киплинга (1865–1936) «Если…». Перевод С. Маршака.

69

Строка из стихотворения английской поэтессы Фелисии Доротеи Хеманс (1793–1835) «Касабьянка». Перевод Е. Фельдмана.

70

«Невыносимые законы» (Intolerable Acts), или «Принудительные акты» (Coercive Acts), – название, которое часть жителей тринадцати американских колоний Великобритании дали пяти законам, принятым британским парламентом в 1774 году. Законы в основном были направлены на усиление роли Великобритании в управлении американскими колониями. С помощью этих законов король и парламент намеревались остановить растущее движение сопротивления в колониях. Однако они только усугубили ситуацию, поскольку колонисты сочли их деспотическим нарушением своих прав.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.