• Пожаловаться

Джордж Оруэлл: Англия и англичане [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Оруэлл: Англия и англичане [litres]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2018, ISBN: 978-5-17-104473-2, издательство: Литагент АСТ, категория: Публицистика / Прочая документальная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Джордж Оруэлл Англия и англичане [litres]

Англия и англичане [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Англия и англичане [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Англия. Родина Чарлза Дарвина, Уинстона Черчилля, Олдоса Хаксли… Англичане. Вежливы и законопослушны, всегда встают на защиту слабого, но верны феодальным традициям и предвзято относятся к иностранной кухне… Они нетерпимы к насилию, но при этом не видят ничего плохого в традиционных телесных наказаниях… Английский характер, сама Англия и произведения выдающихся ее умов – Редьярда Киплинга, Т.С. Элиота, Чарлза Диккенса, Генри Миллера – под пристальным вниманием Джорджа Оруэлла! Когда-то эти эссе, неизменно оригинальные, всегда очень личные, бурно обсуждались в английской прессе и обществе. Но и теперь, спустя почти 70 лет, читать их не менее интересно!

Джордж Оруэлл: другие книги автора


Кто написал Англия и англичане [litres]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Англия и англичане [litres] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Англия и англичане [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

51

А Choice of Kipling Verse* (1941).

52

Коль, мощью призрачной хмельны,
Собой хвалиться станем мы,
Как варварских племен сыны,
Как многобожцы, чада тьмы,
Бог сил! Нас не покинь! – дабы
Забыть мы не смогли!

За то, что лишь болванки чтим,
Лишь к дымным жерлам знаем страх
И, не припав к стопам Твоим,
На прахе строим, сами прах,
За похвальбу дурацких од,
Господь, прости же
Свой народ!

( Перевод О. Юрьева .)

53

Чрезмерная гордость или самоуверенность, высокомерие ( греч .).

54

Туземный торговец ( англо-инд. ).

55

В оригинале: So it’s knock out your pipes an’ follow me!
An’ it’s finish up your swipes an’ follow me!
Oh, ‘ark to the big drum callin’.
Follow me – follow me ‘ome!

А ну-ка, прячь кисеты – и за мной!
Приканчивай галеты – и за мной!
Бой барабанный слушай!
За мной, за мной, домой!

(«Домой!» Перевод А. Шнеерсона )

56

В оригинале:

Cheer for the Sergeant’s weddin’ —
Give ‘em one cheer more!
Grey gun-’orses in the lando,
An’ a rogue is married to a whore.

Так пляшите на свадьбе сержанта,
Разрывайте криками рот!
Запрягите коней из-под пушек в карету, —
В жены шлюху мерзавец берет!

(«Свадьба сержанта». Перевод Н. Сидемон-Эристави )

57

Из книги У. Э. Хенли (1849–1903) «Ради Англии: стихотворения и песни военного времени».

58

Врага я в лицо не видел.
Клинки звенели сзади.
Ног под собой не чуя, не помню, как бежал.
Когда донесся голос – и молил он о пощаде, —
Его опознал я сразу. Он мне принадлежал.

(«Тот день». Перевод И. Копостинской )

59

И полетели пули сквозь пыль, песок, раздрай:
Уж тут не отвертеться, – не хочешь, а поймай.
Как каторжан когда-то цепь влекла,
Так очереди шевелят бездвижные тела.

(«Язычник». Перевод Н. Сидемон-Эристави )

60

Лети вперед, бригада!
Назад никто не сдал,
Хотя всяк солдат и понимал:
Дал маху генерал.

(А. Теннисон. «Атака легкой бригады». Перевод Н. Сидемон-Эристави )

61

Эдмунд Уилсон (1895–1972) – американский критик и прозаик.

62

Джордж Огастес Мур (1873–1958) – англо-ирландский романист и драматург; Джордж Гиссинг (1857–1903) – английский романист.

63

Из стихотворения Альфреда Теннисона (1809–1892) «Королева мая».

64

На первой странице своей недавно вышедшей книги «Адам и Ева» мистер Миддлтон Марри цитирует хорошо известные строки:

«Девяносто шесть дорог есть,
Чтоб песнь сложить ты мог,
И любая правильна, поверь!»

(«В неолитическом веке». Перевод М. Фромана )

Он приписывает стихи Теккерею. По-видимому, это, что называется, «оговорка по Фрейду». Цивилизованный человек предпочитает не цитировать Киплинга – то есть предпочитает не помнить, что именно Киплинг выразил за него его мысль.

65

Ветер в пальмах кличет тихо, колокольный звон смелей:
К нам вернись, солдат британский, возвращайся в Мандалей!

(«Мандалей». Перевод М. Гутнера .)

66

Стихотворение Джерарда Мэнли Хопкинса (1844–1889).

67

У. Шекспир. «Бесплодные усилия любви». ( Перевод Ю. Корнеева. )

68

Стихотворения Томаса Гуда (1799–1845), Чарлза Кингсли (1812–1875), Альфреда Теннисона (1809–1892), Фрэнсиса Брет Гарта (1836–1902), Чарлза Вольфа (1791–1823), Ли Ханта (1784–1859), Сиднея Доубелла (1824–1874), Фелиции Химанс (1795–1835).

69

Артур Клаф (1819–1861) – английский поэт.

70

Руки вцепились в жесткое стремя, моля.
Тонкие пальцы ранят шпор острия.
Женщины плачут: «Вернись, здесь осталась я!»
Алые губы целуют ножны мечей,
Сколько сгорело надежд, как тонких свечей, —
Ведь легок путь лишь тому, кто один и ничей.

(«Победители». Перевод Н. Сидемон-Эристави )

Цитируя по памяти, Оруэлл составляет строфу из двух киплинговских.

71

Низкая церковь – направление в англиканской церкви; отрицательно относится к обрядности и делает упор на изучение Библии, в отличие от высокой церкви , тяготеющей к католичеству и придающей большое значение авторитету священников и ритуалу.

72

*Джордж Мередит (1828–1909) – английский романист.

73

Роберт Сёртис (1805–1864) – английский писатель и журналист. Фредерик Марриат (1792–1848) – английский писатель, автор морских романов.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Англия и англичане [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Англия и англичане [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Англия и англичане [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Англия и англичане [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.