• Пожаловаться

Питер Акройд: Лондон. Биография

Здесь есть возможность читать онлайн «Питер Акройд: Лондон. Биография» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2009, ISBN: 978-5-98695-041-9, издательство: Array Литагент «ИОМ», категория: Публицистика / История / Прочая документальная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Питер Акройд Лондон. Биография

Лондон. Биография: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лондон. Биография»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Многие из написанных Акройдом книг так или иначе связаны с жизнью Лондона и его прошлым, но эта книга посвящена ему полностью. Для Акройда Лондон – живой организм, растущий и меняющийся по своим законам, и потому «Лондон» – это скорее биография города, чем его история. В книге есть главы об истории тишины и об истории света, истории детства и истории самоубийства, истории кокни и истории алкогольных напитков. Возможно, «Лондон» – самое значительное из когда-либо созданных описаний этого города.

Питер Акройд: другие книги автора


Кто написал Лондон. Биография? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Лондон. Биография — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лондон. Биография», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

46

Диссентеры – члены протестантских сект, отделившихся от Англиканской церкви в XVI–XIX вв.

47

Лондонское корреспондентское общество – организация, возникшая в XVIII в. и стоявшая во главе одного из первых рабочих движений.

48

Копигольд – арендные права, зафиксированные в копии протоколов манориального суда (манор – феодальная вотчина в средневековой Англии).

49

Ипокрас – вино, обильно приправленное специями (названо по имени Гиппократа, который якобы составил его рецепт).

50

Перевод А. Франковского.

51

Игра слов: Shepherd по-английски «пастух».

52

Перевод М. Лорие.

53

Перевод А. Кривцовой.

54

В эти названия входят слова, означающие «боров» и «черный пес», «денежный мешок» и «сорвиголова».

55

Название знаменитого эссе Т. Де Куинси – «Убийство как одно из изящных искусств».

56

В переводе Т. Щепкиной-Куперник этот персонаж носит фамилию «Кизил».

57

От английского cop –разговорной формы глагола catch (ловить); отсюда же современное «коп».

58

В переводе Б. Пастернака эта реплика звучит так: «Вздернут тебя… анафема, моща посинелая!..» («Король Генрих IV. Часть вторая», акт V, сцена IV).

59

Темпл-бар – ворота, которые в течение нескольких веков стояли на западной границе лондонского Сити.

60

Уголок поэтов – часть Вестминстерского аббатства, где похоронены известные писатели и поэты.

61

Марбл-арч – триумфальная арка, некогда служившая главным въездом в Букингемский дворец, затем перенесенная в Гайд-парк, но теперь оказавшаяся вне его пределов.

62

Деррик-кран – подъемный кран со стрелой и опорной поворотной мачтой.

63

Ср. сцену смерти Фальстафа: «Нос у него заострился, и начал он бормотать все про какие-то зеленые луга» («Король Генрих V», акт II, сцена 3).

64

Брайдуэлл – лондонский исправительный дом, существовавший до 1863 г.

65

Перевод А. Кривцовой.

66

Перевод А. Кривцовой.

67

«Свечная распродажа» (inch-of-candle sale) – аукцион, на котором заявки принимаются, пока не выгорит определенная доля свечи.

68

Перевод Л. Орел.

69

Темпура – японская еда: род рыбно-овощных оладьев.

70

Бочка (Tun) – башня, напоминавшая винную бочку. Первоначально служила тюрьмой.

71

Перевод А. Кривцовой.

72

Перевод М. Лорие.

73

Dunghill – куча испражнений.

74

Буквально: «Сэр-почтение».

75

Shite – фекалии, burn – жечь.

76

Рамни – сладкое вино, поставлявшееся из Греции.

77

Барбадосская вода – апельсиново-лимонный ликер.

78

Прозвище юного воришки из романа Диккенса «Приключения Оливера Твиста».

79

То есть по Вонючему или Смрадному переулку.

80

Лолларды – последователи религиозного реформатора Дж. Уиклифа в XIV–XVI вв. Выступали против папства, церковного землевладения и социального неравенства.

81

Clatter – стучать, греметь; ballocks – мужские яички.

82

Здесь приводится перечень жаргонных синонимов слова «проститутка». В переводе он опущен.

83

Подстрочный перевод. Fullam, gourd – разновидности шулерских игральных костей. High fullams, low fullams – кости, утяжеленные так, что чаще выпадают 4, 5, 6 (соответственно 1, 2, 3).

84

Первые три жаргонных слова обозначают тройку шулеров, определенным образом распределивших между собой роли. Flat – уплощенная шулерская игральная кость.

85

Перевод В. Голышева.

86

Перевод А. Франковского.

87

Здесь и ниже перевод М. Беккер.

88

Мафекинг – город в Южной Африке, который британские войска во время Англо-бурской войны успешно защищали в течение 217 дней.

89

3 января 1911 г. двое анархистов-иностранцев забаррикадировались в доме на Сидни-стрит и отстреливались от полиции. В конце концов оба погибли.

90

Перевод Б. Пастернака.

91

То есть войск Священной Римской империи.

92

Доклендс – бывший лондонский портовый район, где ныне построено много фешенебельных жилых и офисных зданий.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лондон. Биография»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лондон. Биография» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лондон. Биография»

Обсуждение, отзывы о книге «Лондон. Биография» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.