Словно выйдя из транса, я поднялся с чугунной решетки и повернулся, ожидая увидеть патрульную машину и пару копов с хищными ухмылками и дубинками в руках.
Но передо мной стоял «Кадиллак (седан) Девилль» [37] Этот автомобиль в конце 1950-х гг. считался воплощением американской мечты.
модели 1959 года, который выглядел так, будто лишь часом раньше выехал из автосалона. Массивный, черный, с массой хромированных деталей, с характерными ребрами на задних крыльях, он годился и для поездок по автострадам, и для межзвездных полетов.
Женщина, сидевшая за рулем, смотрела на меня через окно дверцы пассажирского сиденья. Стекло она опустила. Выглядела лет на семьдесят пять, а то и восемьдесят, крупная, с синими глазами, розовыми щечками, внушительной грудью. Белые перчатки на руках, маленькая серая шляпка с желтой лентой и желтыми перышками на голове.
— С тобой все в порядке, дитя? — спросила она.
Я наклонился к окну.
— Да, мэм.
— Ты что-то уронил в решетку?
— Да, мэм, — солгал я, потому что не понимал, что случилось… или почти случилось. — Но это ерунда.
Она склонила голову, несколько мгновений пристально смотрела на меня.
— Скорее не ерунда. И ты выглядишь как мальчик, которому необходим друг.
В дренажном коллекторе под решеткой с молнией царила темнота.
— Что случилось с твоей губой? — спросила женщина.
— Разошлись во мнениях насчет певцов. Род Стюарт или Синатра.
— Синатра, — без запинки вырвалось у нее.
— И я так думаю, мэм. — Я посмотрел на ломбард, потом на комиссионный магазин одежды. — Туман меня запутал. Я не узнаю этот район.
— А куда ты идешь?
— В порт.
— Нам по пути. Тебя подвезти?
— Не следует вам подвозить незнакомцев, мэм.
— У всех моих знакомых есть автомобили. Большинство не пойдет пешком до конца квартала даже для того, чтобы увидеть парад слонов. Если я не буду подвозить незнакомцев, то кого мне подвозить?
Я опустился на переднее пассажирское сиденье, захлопнул дверцу.
— Однажды меня чуть не растоптал слон.
Женщина нажала на кнопку, включающую электромотор подъема стекла.
— Иногда они впадают в ярость. Совсем как люди. Хотя у них нет привычки расстреливать одноклассников и оставлять видео своих безумств.
— Вины слона там не было, — уточнил я. — Нехороший человек сделал Джумбо инъекцию препарата, который разъярил его, а потом запер нас вдвоем в сарае.
— В свое время мне приходилось иметь дело с плохишами, но ни один не додумался до такого орудия убийства, как слон. И почему их всегда называют Джумбо?
— К сожалению, с воображением у циркачей не очень, мэм.
Она сняла ногу с педали тормоза, и автомобиль покатил вперед.
— Я — Бирдена Хопкинс. Но зовут меня Бирди. А как зовут тебя?
— Гарри. Гарри Лайм.
— Хорошее имя. Вызывает приятные мысли. Рада познакомиться с тобой, Гарри Лайм.
— Спасибо, Бирди. И я рад.
По обеим сторонам улицы дома уходили в туман, словно корабли, отплывающие из Магик-Бич к далеким берегам.
— Ты из этого города? — спросила Бирди.
— Приехал сюда, мэм. Думал, что смогу остаться. Теперь не уверен.
— Неплохой городок. Хотя слишком много туристов приезжает на весенний фестиваль урожая.
— Весной здесь собирают какой-то урожай?
— Нет. Раньше было два фестиваля, их соединили в один. И теперь каждую весну, когда идет сев, они празднуют осенний сбор урожая.
— Я не думал, что это сельскохозяйственный район.
— Разумеется, нет. Мы празднуем идею урожая, что бы это ни означало. Городом всегда руководили выродившиеся дураки, семьи-основатели.
Дома скрылись из виду. Изредка сквозь туман проглядывало неоновое свечение, но слов я уже разобрать не мог, они превратились в бессмысленные световые фрагменты.
— Какая у тебя работа, Гарри?
— Повар блюд быстрого приготовления, мэм.
— Однажды я влюбилась в такого повара. Бинс Барнет, маг и волшебник сковороды и гриля. Человек-мечта.
— Мы, повара блюд быстрого приготовления, склонны к романтике.
— Значит, Бинс был исключением. Оладьи и жареный картофель он любил больше женщин. Все время работал.
— В его защиту, Бирди, могу сказать, что это завораживающая работа. В нее можно уйти с головой.
— И мне нравилось, как от него пахло.
— Жареным говяжьим жиром и беконом.
Она вздохнула.
— Жареным луком и зелеными перчиками. От тебя пахнет совсем не так, Гарри.
— В последний месяц у меня была другая работа, мэм. Но я обязательно вернусь к сковороде. Мне ее не хватает.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу