Зардевшись от удовольствия, она потянулась к пакету с едой, которую прихватила по дороге.
— Хотите поужинать? Я заехала в китайский ресторанчик, тут неподалеку, купила нам ужин.
— Совсем не обязательно было это делать.
— Но я все-таки сделала. Мне кажется, я должна перед вами извиниться.
— За что?
— За сегодняшнее. Эта глупость с тампоном. Вы вступились за меня как настоящий мужчина. А я все неправильно истолковала.
Повисла неловкая пауза. Они стояли на крыльце, не зная, что сказать, — два человека, еще только притирающиеся друг к другу и пытающиеся преодолеть первые трудности общения.
Потом он улыбнулся, и его обычно мрачное лицо стало заметно моложе.
— Я умираю с голоду, — сказал он. — Несите сюда эту еду.
Рассмеявшись, она зашла в дом. Риццоли была здесь впервые и с интересом разглядывала обстановку, обращая внимание на характерные признаки женского присутствия. Ситцевые занавески, акварели с цветами на стенах. Она не ожидала увидеть такое. Черт возьми, в его доме было куда больше женского, чем в ее квартире.
— Пойдемте на кухню, — предложил он. — Мои бумаги там.
Он провел ее через гостиную, и она увидела маленькое пианино.
— Ба! Вы играете? — спросила она.
— Нет, это Мэри. Мне медведь на ухо наступил.
«Это Мэри». В настоящем времени. Джейн вдруг поняла, почему в доме так по-женски уютно: в нем все еще существует Мэри в настоящем времени, и дом просто ждет, когда вернется хозяйка. Фотография жены Мура стояла на пианино, и с нее смотрела загорелая женщина со смеющимися глазами и растрепанными на ветру волосами. Мэри, чьи ситцевые занавески все еще висели на окнах дома, в который она никогда не вернется.
На кухне Риццоли выставила сумку с едой на стол, заваленный бумагами. Мур принялся разгребать папки и нашел ту, которую искал.
— Здесь запись об осмотре Елены Ортис в пункте скорой помощи, — сказал он, вручая ей папку.
— Корделл нарыла?
Он иронично улыбнулся.
— Похоже, меня окружают женщины, куда более компетентные, нежели я сам.
Она раскрыла папку и увидела фотокопию бланка, исписанного каракулями доктора.
— У вас есть перевод этой абракадабры?
— Здесь фактически изложено то, о чем я вам уже рассказал по телефону. Незарегистрированное изнасилование. Не собраны образцы, нет проб ДНК. Даже семья Елены была не в курсе.
Риццоли закрыла папку и положила ее на прежнее место.
— Позор, Мур. Эта свалка выглядит так же, как и мой обеденный стол. Даже места нет, где можно поесть.
— У вас тоже вся жизнь в этом? — спросил он, расчищая стол.
— А из чего вообще-то состоит жизнь? Сон. Еда. Работа. Впрочем, иногда, если повезет, мне удается еще часок перед сном провести в компании любимого Дейва Леттермана.
— А как насчет бойфрендов?
— Бойфренды? — Она фыркнула и принялась выкладывать картонные упаковки с едой, салфетки и палочки. — Ах, да! Кажется, мне удалось всех их разогнать. — Только произнеся это, она осознала, что ляпнула лишнее. И поспешила добавить: — Я не жалуюсь. Если мне нужно работать в выходные, то, по крайней мере, никто не скулит по этому поводу. Я не выношу нытиков.
— Ничего удивительного, ведь вы полная их противоположность. Что предельно ясно дали мне понять сегодня.
— Да ладно. Я, кажется, извинилась за это.
Он достал из холодильника два пива и сел за стол напротив нее. Она никогда не видела его таким — в рубашке с закатанными рукавами, расслабленным. Таким он ей нравился. Не строгий Святой Томас, а простой парень, с которым можно поболтать по душам, посмеяться. Парень, который, если бы только захотел пустить в ход свое обаяние, мог свести с ума любую женщину.
— Знаете, не нужно все время казаться жестче, чем вы есть на самом деле, — неожиданно сказал Мур.
— Нет, нужно.
— Почему?
— Потому что они считают меня слабой.
— Кто они?
— Типы вроде Кроу. Лейтенант Маркетт.
Он пожал плечами.
— Всегда найдутся такие.
— Почему получается так, что я постоянно плетусь в хвосте, работая с ними? — Она открыла свою банку с пивом и сделала глоток. — Именно поэтому я вам первому рассказала про ожерелье. Вы не из тех, кто норовит присвоить себе чужую славу.
— Мне становится грустно, когда начинают спорить о том, кто был первым.
Джейн взяла палочки и принялась за цыпленка «кунг пао». Щедро сдобренный специями соус обжигал рот — именно такие блюда она любила. Она не поморщилась, даже когда очередь дошла до острого перца.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу