Посреди ночи она подскочила на кровати от громкого, протяжного крика. Неужели повторяется та же ночь, когда исчезли Ортвины? Кати быстро прикинула – с момента «неожиданного отъезда» немецкой пары прошла ровно неделя. Сначала Кати подумала, что ей это снится, но чем быстрее она приходила в себя ото сна, тем отчетливее понимала, что в замке снова происходят жуткие вещи.
Она подошла к окну и словно перенеслась на неделю назад. В главном здании замка светилось одно-единственное окно, оттуда раздавались грохот и крики. Снова внезапно наступила тишина и погас свет.
Парализованная ужасом девушка стояла у окна. Она не могла заставить себя пошевелиться. С колотящимся сердцем она снова вернулась в кровать и укуталась в одеяло. Она вытерла со лба проступивший холодный пот и подумала о том, кто же на этот раз решился на срочный отъезд. А кто следующий? А кто потом? Когда она сама станет жертвой этого ночного нападения? Проворочавшись не меньше часа, Катарина забылась беспокойным сном.
На следующее утро за завтраком отсутствовала британская пара. Гостям сказали, что супруги Бэйкер неожиданно решили уехать. Напуганная Кати подумала о том, что, возможно, именно она неосознанно определила судьбу обеих супружеских пар. Она была единственной среди гостей, кто общался с немцами и англичанами. Ей давно уже было понятно, что гости замка специально приглашаются из разных стран, чтобы они как можно меньше общались друг с другом. Ее появление нарушило этот принцип, она стала налаживать контакт с Ортвинами и Бэйкерами. Кати не верила, что они уехали добровольно. Кроме тети Элоизы и Бертольда здесь не было никого, с кем бы они могли общаться. Неужели эти вопросы улаживали другие, пока незнакомые ей люди?
* * *
В последующие дни Бертольд проявлял повышенное внимание к Кати, что очень сильно бросалось в глаза. Каждый вечер она находила в своей комнате свежие цветы. Иногда это были розы, в изобилии росшие на острове, иногда гвоздики, затем астры.
– Эти цветы от вас? – спросила как-то раз девушка Бертольда.
Он засиял:
– Да, они вам понравились, Кати?
– Цветы очень красивые, спасибо. Но пусть они лучше растут в саду. Там они смотрятся лучше, и остальные гости могут ими любоваться.
– Остальные гости меня не интересуют. Я хочу доставить радость вам, Кати.
– Есть много других вещей, которые бы я хотела. Хотела бы заниматься чем-нибудь полезным. Хотела бы отправиться на экскурсию на материк или хотя бы прокатиться на лодке вокруг острова. Как насчет пикника среди кипарисов на соседнем острове? Вы можете многое сделать, чтобы доставить мне радость.
– У меня тоже есть желания, которые можете исполнить только вы, Кати.
– Ах да?
– Кати, я смотрю на вас, как на свою будущую жену. Синьора Ван Дорен тоже была бы очень рада нашей свадьбе.
– Бертольд, у меня в Мюнхене есть молодой человек, которому принадлежит мое сердце. В том, что моя связь с ним прервалась, виноваты вы, Бертольд. Вы не отвезли мое письмо на почту.
– Вы не должны меня упрекать из-за этого, Кати. Наоборот, должны быть мне благодарны. Вы тратите свои чувства на недостойного. Ваш Кай уже давно нашел себе другую женщину. Ту, женитьба с которой принесет ему деньги и возможность войти в семейную адвокатскую практику.
Щеки Кати вспыхнули.
– Вы лжете, Бертольд! – закричала девушка, резко повернулась и оставила секретаря одного.
Но Бертольд не сдавался. Ведь на кону была его жизнь. Но об этом он не мог ей сказать.
Девушка старалась хоть немного выучить итальянский язык, чтобы понимать, о чем говорит персонал. Уж эти люди точно знали больше об острове, чем все гости вместе взятые. Кроме того, гости и не стремились ничего особенного узнать. Среди нескольких книг, взятых в дорогу, в багаже Кати оказался «Итальянский для туристов». Он и должен был стать ее настольной книгой на ближайшее время.
Но толку от этой брошюрки оказалось немного. Как ей могли помочь фразы вроде «Не подскажете, как пройти к почтамту?» или «Где ближайшая автобусная остановка?»? Ни того ни другого на острове не было. Интересоваться, «Как попасть к врачу?», тоже было не у кого. Вопросами первой важности для нее были: «Куда делись супруги Ортвин и Бэйкер?», «Как мне доплыть до берега Исео?» или «Как мне дозвониться до Кая в Мюнхен?»
Чтобы спокойно посидеть с книгой, она отправлялась на свой любимый каменный выступ на южной окраине острова. Время от времени она поглядывала на кипарисовый остров, который постепенно становился для нее неким символом свободы. А затем снова раздражалась по поводу дурацких предложений для беззаботных туристов: «Дайте мне, пожалуйста, дюжину роз» или «Я бы хотел купить килограмм этого сыра».
Читать дальше