Артур Дойль - Голубой карбункул [сборник]

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойль - Голубой карбункул [сборник]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Ленинград, Год выпуска: 1991, ISBN: 1991, Издательство: Детская литература, Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Голубой карбункул [сборник]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Голубой карбункул [сборник]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник включены лучшие произведения известного английского писателя о знаменитом сыщике Шерлоке Холмсе.
Рисунки Б. Власова. subtitle
4 0
/i/74/724474/i_001.jpg
empty-line
5

Голубой карбункул [сборник] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Голубой карбункул [сборник]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4

Франкмасоны (сокр. масоны) — члены тайного общества, когда-то имевшего некоторое прогрессивное значение. Во времена Шерлока Холмса в это общество стали входить главным образом мелкие лавочники, фермеры и т. п.

5

Дуга и окружность — масонские знаки. Прежде они были тайными, но современные масоны, нарушая старинный устав, нередко носят их на брелоках и запонках.

6

« Все неведомое кажется нам великолепным » ( лат .).

7

Пенни — мелкая медная монета.

8

Соверен — золотая монета.

9

Сарасате (1844–1908) — знаменитый испанский скрипач и композитор.

10

Кэб — извозчичий одноконный экипаж.

11

В Итоне и Оксфорде находятся аристократические учебные заведения.

12

Наполеондоры — французские золотые монеты.

13

« Человек — ничто, дело — всё » ( франц. ).

14

Гюстав Флобер и Жорж Санд (Аврора Дюде-ван) — знаменитые французские писатели XIX века.

15

Доки — портовое сооружение для постройки и ремонта судов.

16

Джордж Мередит (1828–1909) — известный английский писатель.

17

Ярд — около 0,9 метра.

18

Фут — около 0,3 метра.

19

A rat (а рэт) — по-английски значит «крыса».

20

Кокаин — одуряющее вещество? наркотик.

21

Наркоман — человек, испытывающий болезненное влечение к одуряющим ядам (наркотикам).

22

Монограмма — соединение двух букв (инициалов) в одном рисунке.

23

Фолиант — книга большого формата.

24

Карлсбад (Карловы Вары) — курорт в Чехословакии.

25

Валленштейн — немецкий полководец XVII века.

26

Гинея — английская золотая монета.

27

Шесть футов и шесть дюймов — приблизительно 1 метр 90 сантиметров.

28

Геркулес — герой древнегреческих сказаний, необычайный силач, совершавший сказочные подвиги.

29

Берилл — прозрачный бледнозеленый драгоценный камень.

30

Ла Скала — знаменитый оперный театр в Милане (Италия).

31

Грум — конюх.

32

Темпл — лондонский квартал, где сосредоточены конторы юристов.

33

Ландо — открытая коляска, запряженная парой лошадей.

34

Гражданская война Южных и Северных штатов (1861–1865), окончившаяся победой северян над рабовладельческим Югом.

35

Генерал Ли командовал Южной армией. Джексон и Гуд — генералы этой армии.

36

Кювье — знаменитый французский ученый, положивший начало палеонтологии (наука об ископаемых животных).

37

Американская энциклопедия, на которую ссылается Холмс, сообщила читателю неверные сведения: фашистская организация Ку-клукс-клан никогда не прекращала своей позорной деятельности и свирепствует в последнее время с особенной силой, преследуя главным образом негров, а также прогрессивных деятелей.

38

Констебль — полицейский.

39

Опий, или опиум — наркотик, приготовленный из маковых зерен.

40

Томас де Куинси — английский писатель (1785–1859), автор известной книги «Исповедь одного англичанина, употреблявшего опий».

41

Карбункул — полупрозрачный драгоценный камень, обычно красного цвета.

42

Речь идет о британских колониальных войсках в одной из областей индии — Бенгалии.

43

В английском языке слово «band» означает и «банда» и «лента».

44

« К. В. » — начальные буквы слов «Королева Виктория»; царствовала в Англии в XIX веке.

45

Геральдика — собрание сведений о старинных дворянских гербах.

46

Карл Первый , английский король, был свергнут с престола и казнен в 1649 году.

47

Духовое ружье — ружье, действующее бесшумно, при помощи сжатого воздуха.

48

Трактат о биноме Ньютона . — Трактат — ученое сочинение; бином Ньютона — алгебраическая формула.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Голубой карбункул [сборник]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Голубой карбункул [сборник]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Голубой карбункул [сборник]»

Обсуждение, отзывы о книге «Голубой карбункул [сборник]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x