Франкмасоны (сокр. масоны) — члены тайного общества, когда-то имевшего некоторое прогрессивное значение. Во времена Шерлока Холмса в это общество стали входить главным образом мелкие лавочники, фермеры и т. п.
Дуга и окружность — масонские знаки. Прежде они были тайными, но современные масоны, нарушая старинный устав, нередко носят их на брелоках и запонках.
« Все неведомое кажется нам великолепным » ( лат .).
Пенни — мелкая медная монета.
Соверен — золотая монета.
Сарасате (1844–1908) — знаменитый испанский скрипач и композитор.
Кэб — извозчичий одноконный экипаж.
В Итоне и Оксфорде находятся аристократические учебные заведения.
Наполеондоры — французские золотые монеты.
« Человек — ничто, дело — всё » ( франц. ).
Гюстав Флобер и Жорж Санд (Аврора Дюде-ван) — знаменитые французские писатели XIX века.
Доки — портовое сооружение для постройки и ремонта судов.
Джордж Мередит (1828–1909) — известный английский писатель.
Ярд — около 0,9 метра.
Фут — около 0,3 метра.
A rat (а рэт) — по-английски значит «крыса».
Кокаин — одуряющее вещество? наркотик.
Наркоман — человек, испытывающий болезненное влечение к одуряющим ядам (наркотикам).
Монограмма — соединение двух букв (инициалов) в одном рисунке.
Фолиант — книга большого формата.
Карлсбад (Карловы Вары) — курорт в Чехословакии.
Валленштейн — немецкий полководец XVII века.
Гинея — английская золотая монета.
Шесть футов и шесть дюймов — приблизительно 1 метр 90 сантиметров.
Геркулес — герой древнегреческих сказаний, необычайный силач, совершавший сказочные подвиги.
Берилл — прозрачный бледнозеленый драгоценный камень.
Ла Скала — знаменитый оперный театр в Милане (Италия).
Грум — конюх.
Темпл — лондонский квартал, где сосредоточены конторы юристов.
Ландо — открытая коляска, запряженная парой лошадей.
Гражданская война Южных и Северных штатов (1861–1865), окончившаяся победой северян над рабовладельческим Югом.
Генерал Ли командовал Южной армией. Джексон и Гуд — генералы этой армии.
Кювье — знаменитый французский ученый, положивший начало палеонтологии (наука об ископаемых животных).
Американская энциклопедия, на которую ссылается Холмс, сообщила читателю неверные сведения: фашистская организация Ку-клукс-клан никогда не прекращала своей позорной деятельности и свирепствует в последнее время с особенной силой, преследуя главным образом негров, а также прогрессивных деятелей.
Констебль — полицейский.
Опий, или опиум — наркотик, приготовленный из маковых зерен.
Томас де Куинси — английский писатель (1785–1859), автор известной книги «Исповедь одного англичанина, употреблявшего опий».
Карбункул — полупрозрачный драгоценный камень, обычно красного цвета.
Речь идет о британских колониальных войсках в одной из областей индии — Бенгалии.
В английском языке слово «band» означает и «банда» и «лента».
« К. В. » — начальные буквы слов «Королева Виктория»; царствовала в Англии в XIX веке.
Геральдика — собрание сведений о старинных дворянских гербах.
Карл Первый , английский король, был свергнут с престола и казнен в 1649 году.
Духовое ружье — ружье, действующее бесшумно, при помощи сжатого воздуха.
Трактат о биноме Ньютона . — Трактат — ученое сочинение; бином Ньютона — алгебраическая формула.
Читать дальше