Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Of course if he were of a parsimonious disposition he would not be able to bring himself to destroy a mille note - but I fear - I very much fear that his temperament is just the opposite." Конечно, будь он скуповат, ему не достанет духа уничтожить тысячефранковую банкноту. Боюсь, однако, и серьезно боюсь, что он человек противоположного склада.
"How do you make that out?" - Из чего вы это заключаете?
"Both this crime and the murder of Madame Doyle demanded certain qualities - courage, audacity, bold execution, lightning action; those qualities do not accord with a saving, prudent disposition." - Убийство мадам Дойл, а теперь и это, требовали определенных качеств - смелости, больше того -дерзости, молниеносной реакции, и эти качества не вяжутся с натурой алчной, скаредной.
Race shook his head sadly. Рейс грустно покачал головой.
"I'd better get Bessner down," he said. - Пойду за Бесснером, - сказал он.
The stout doctor's examination did not take long. Accompanied by a good many Ach's and So's, he went to work. Ахая и охая, тучный доктор не затянул с осмотром.
"She has been dead not more than an hour," he announced. "Death it was very quick - at once." - Она мертва не более часа, - объявил он. - Смерть очень быстро наступила - мгновенно.
"And what weapon do you think was used?" - Как вы думаете, какое оружие использовалось?
"Ach, it is interesting, that. - Ach, вот это интересно, да.
It was something very sharp, very thin, very delicate. Это было что-то острое и миниатюрное.
I could show you the kind of thing." Я покажу, на что это похоже.
Back again in his cabin he opened a case and extracted a long, delicate, surgical knife. Вернувшись с ними к себе в каюту, он открыл саквояж и извлек длинный тонкий скальпель.
"It was something like that, my friend; it was not a common table knife." - Что-то в этом роде, мой друг, там не был обычный столовый нож.
"I suppose," suggested Race smoothly, "that none of your own knives are - er - missing, Doctor?" - Надеюсь, - ровным голосом предположил Рейс, -что ваши скальпели, доктор, все на месте?
Bessner stared at him; then his face grew red with indignation. Багровея от негодования, Бесснер выкатил на него глаза:
"What is that you say? - Что такое вы говорите?
Do you think I - I, Carl Bessner - who so well-known is all over Austria - I with my clinics, my highly born patients - I have killed a miserable little femme de chambre?! Высмеете думать, что я... известный всей Австрии Карл Бесснер... моими клиниками и знатными пациентами... что я убил ничтожную femme de chambre?
Ah, but it is ridiculous - absurd, what you say! Это смешно, абсурдно - то, что вы говорите.
None of my knives are missing - not one, I tell you. Все мои скальпели целы - все до одного.
They are all here, correct, in their places. Вот они, все на своих местах.
You can see for yourself. Можете сами убедиться.
And this insult to my profession I will not forget." Вы оскорбили мое звание врача, и я не забуду этого.
Dr Bessner closed his case with a snap, flung it down and stamped out onto the deck. Доктор Бесснер, щелкнув, закрыл саквояж, брякнул его на стул и топоча вышел на палубу.
"Whew! " said Simon. "You've put the old boy's back up." - Ого! - сказал Саймон. - Рассердили вы старика.
Poirot shrugged his shoulders. Пуаро пожал плечами:
"It is regrettable." - Сожалею.
"You're on the wrong track. -Выне там копаете.
Old Bessner's one of the best, even though he is a kind of Boche." Старик Бесснер - классный парень, хотя и немчура.
Dr Bessner reappeared suddenly. Тут в каюту воротился Бесснер.
"Will you be so kind as to leave me now my cabin? - Будьте любезны, освободите мою каюту.
I have to do the dressing of my patient's leg." Я должен перебинтовать ногу моему пациенту.
Miss Bowers had entered with him and stood, brisk and professional, waiting for the others to go. Явившаяся с ним расторопная и ответственная мисс Бауэрз ждала, когда они выйдут.
Race and Poirot crept out meekly. Рейс и Пуаро стушевались и выскользнули из каюты.
Race muttered something and went off. Что-то буркнув, Рейс ушел.
Poirot turned to his left. Пуаро свернул налево.
He heard scraps of girlish conversation, a little laugh. Он услышал девичий щебет, смех.
Jacqueline and Rosalie were together in the latter's cabin. В каюте Розали были она сама и Жаклин.
The door was open and the two girls were standing near it. Девушки стояли близко к открытой двери.
As his shadow fell on them they looked up. Тень Пуаро упала на них, и они подняли глаза.
He saw Rosalie Otterbourne smile at him for the first time - a shy welcoming smile - a little uncertain in its lines, as of one who does a new and unfamiliar thing. Он впервые увидел улыбку Розали Оттерборн, застенчивую и приветливую, неуверенно, как все новое и непривычное, блуждавшую на лице.
"You talk the scandal, Mesdemoiselles?" he accused them. - Сплетничаете, барышни? - укорил он их.
"No, indeed," said Rosalie. "As a matter of fact we were just comparing lipsticks." - Отнюдь нет, - сказала Розали. - Мы сравниваем нашу губную помаду.
Poirot smiled. Пуаро улыбнулся.
"Les chiffons d'aujourd hui," he murmured. - ...les chiffons d'aujourdhui, - промолвил он.
But there was something a little mechanical about his smile, and Jacqueline de Bellefort, quicker and more observant than Rosalie, saw it. Не очень естественно он улыбнулся, и быстрее соображавшая, наблюдательная Жаклин де Бельфор сразу это отметила.
She dropped the lipstick she was holding and came out upon the deck. Она бросила на стол губную помаду и вышла на палубу.
"Has something - what has happened now?" - Что... что-нибудь случилось?
"It is as you guess, Mademoiselle; something has happened." - Вы правильно догадываетесь, мадемуазель, -случилось.
"What?" Rosalie came out too. - Что случилось? - подошла к ним Розали.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x