--Да, миледи.
--Ну а ты как съездил? Застал лорда Годолфина?
--Нет, миледи, его светлости не было дома. Я оставил цветы у лакея и попросил передать их миледи Годолфин.
--Спасибо, -- сказала она. Затем помолчала, притворяясь, что поправляет ветки сирени в вазе, и добавила: -- Да, Уильям, пока я не забыла: завтра вечером я жду гостей. Ужин лучше перенести на десять.
--Слушаюсь, миледи. На сколько человек прикажете накрывать?
--На двоих. Нас будет только двое -- я и еще один господин.
--Хорошо, миледи.
--Гость придет пешком, поэтому скажи груму, чтобы запер конюшню и ложился спать.
--Слушаюсь, миледи.
--И вот еще что, Уильям... Ты умеешь готовить?
--Когда-то у меня это неплохо получалось, миледи.
--В таком случае приготовь завтра ужин для меня и моего гостя.
--Хорошо, миледи.
--Слуг можешь отпустить. Им совсем необязательно знать, что я буду ужинать не одна.
--Понимаю, миледи.
--Как видишь, Уильям, я тоже способна на безрассудные поступки.
--Вижу, миледи.
--Тебя это шокирует?
--Нисколько, миледи.
--Вот как? Почему же?
--Ни вы, ни мой хозяин ничем не можете шокировать меня, миледи.
Дона расхохоталась, прижав руки к груди.
--О, Уильям, значит, ты обо всем догадался? Но как? Чем я себя выдала?
--Походкой, миледи. Как только вы вошли в комнату, я сразу понял, что что-то случилось. Да и глаза у вас, с позволения сказать, стали совсем другие: живые, веселые. А когда я увидел, что вы к тому же пришли со стороны реки, я мигом сообразил, в чем дело, и сказал себе: .
-- Почему ?
--Потому что я верю в судьбу, миледи. Рано или поздно она должна была свести вас с моим хозяином.
--Несмотря на то, что я -- почтенная замужняя дама, мать двоих детей, а твой хозяин -- француз и опасный преступник?
--Да, миледи, несмотря на это.
--Но ведь это грех, Уильям, страшный грех. Я предаю интересы своей страны. Меня могут посадить в тюрьму.
--Конечно, могут, миледи.
На этот раз он не скрывал улыбки, губы его задрожали от смеха, и она поняла, что он больше не будет держаться с ней холодно и отстраненно, отныне он ее друг, верный, преданный друг, на которого всегда можно положиться.
--А ты разделяешь убеждения своего хозяина, Уильям? -- спросила она.
--Я слуга, миледи, -- ответил он, -- и мне достаточно того, что мой хозяин считает их правильными. Корабль -- это его королевство. Там он волен делать все, что захочет, и никто не посмеет ему запретить. Он сам себе господин и сам себе судья.
--Но разве обязательно быть пиратом, чтобы чувствовать себя свободным и поступать, как хочешь?
--Мой хозяин считает, что да, миледи. Он убежден, что человек, живущий обычной, размеренной жизнью, быстро становится рабом собственных привычек, делается вялым, тупым и бездеятельным. Таким, как все, одним из многих. В то время как пират -- вечный бунтарь, вечный изгнанник -- всегда противостоит миру. Он свободен и беспечен, и никакие людские законы не могут его удержать.
--Или помешать ему быть самим собой, -- тихо добавила она.
--Совершенно верно, миледи.
--А твоего хозяина не смущает, что пиратство -- это зло, что грабить людей -- преступление?
--Поверьте, миледи, он грабит только тех, кого грех не ограбить. Да и добычу свою, как правило, раздает беднякам. Многие бедные семьи Бретани считают его своим благодетелем. Так что и в этом смысле совесть его совершенно чиста.
--Он, очевидно, не женат?
--Нет, миледи. Супружеская жизнь не для пирата.
--А если его жена тоже будет любить море?
--Вы забываете, миледи, что природа уготовила женщине быть не только женой, но и матерью.
--Да, ты прав.
--Стоит женщине обзавестись ребенком, как она сразу же становится домоседкой. Кочевая жизнь ее больше не устраивает. И мужчине приходится выбирать: или сидеть дома, изнывая от скуки, или бродяжничать, страдая от тоски. В любом случае это уже не пират. Нет, миледи, если мужчина хочет сохранить свободу, он должен выходить в море один.
--Твой хозяин тоже так считает?
--Да, миледи.
--Как жаль, что я не мужчина.
--Почему, миледи?
--Я тоже хотела бы найти свой корабль, на котором можно уплыть в море и забыть обо всем.
Не успела она закончить, как сверху послышался громкий детский плач и ворчливые уговоры Пру. Дона улыбнулась и покачала головой.
--Твой хозяин прав, Уильям: все мы рабы своих привычек, в особенности матери. Только пираты и могут быть свободными в этом мире.
И, проговорив это, она отправилась наверх, чтобы утешить и приласкать своих детей. Вечером, улегшись в кровать, она вынула из ящика томик Ронсара и стала перелистывать его, пытаясь представить, как несколько дней назад француз лежал на этой же кровати и, зажав в зубах трубку, откинувшись на подушку, читал эту же книгу. Должно быть, устав от чтения, он так же, как и она, отложил книгу в сторону и задул свечу, собираясь уснуть.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу